Trở lại   Học tiếng Trung | Du học Trung Quốc » HỌC HÁN NGỮ » Trao đổi kinh nghiệm dịch » Dịch Trung ->Việt

Dịch Trung ->Việt dịch tiếng Trung sang tiếng Việt




Dịch các câu ngắn Trung Việt 中越短句子翻译区

Dịch Trung ->Việt


Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
Old 26-06-2016, 11:08 AM
fashion272
Junior Member
 
ID: 62810
Tham gia: 08-09-2010
Giới tính: Male
Bài gởi: 14
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn: 0 lần trong 0 bài viết
Default Ðề: Dịch các câu ngắn Trung Việt 中越短句子翻译区

Sách photo nhiều bản: “Tìm về cội nguồn chữ Hán” dày 1392 trang giải thích 936 chữ Hán theo kiểu chiết tự, dễ học, dễ nhớ… Giá: 350.000k. . Bác nào quan tâm xin gọi số: 0988118717
fashion272 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 08-07-2016, 11:24 PM
Nguyễn Hoàng Huy
Junior Member
 
Nguyễn Hoàng Huy's Avatar
 
ID: 174883
Tham gia: 22-05-2014
Giới tính: Male
Bài gởi: 6
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 1 lần trong 1 bài viết
Default Ðề: Dịch các câu ngắn Trung Việt 中越短句子翻译区

Giúp mình dịch 2 dòng này với, hình như là nói về ô tô. Cảm ơn mọi người!
恰到好处的装逼
适可而止的套路
Nguyễn Hoàng Huy is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Kẻ Bồng bột đã cảm ơn Nguyễn Hoàng Huy vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
Scout (02-10-2016)
Old 09-07-2016, 11:51 AM
ChienTran98
Junior Member
 
ID: 190161
Tham gia: 09-07-2016
Giới tính: Male
Bài gởi: 3
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn: 0 lần trong 0 bài viết
Default Ðề: Dịch các câu ngắn Trung Việt 中越短句子翻译区

Giúp mình dịch mấy câu này với. Cám ơn nhiều. Hình như là bài thơ :

ChienTran98 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 12-07-2016, 12:46 AM
nguulang
Gold Member
 
ID: 26229
Tham gia: 11-08-2009
Giới tính: Hiden
Bài gởi: 296
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn: 123 lần trong 96 bài viết
Default Ðề: Dịch các câu ngắn Trung Việt 中越短句子翻译区

hình đầu là 2 câu trong bài " đăng tổng trì các " của Sầm Tham
Hạm ngoại đê Tần lĩnh, song trung tiểu Vị xuyên . ( đứng ngoài lan can thấy núi Tần lĩnh còn thấp , trong khung cửa sổ nhìn thấy sông Vị cũng nhỏ ) đây ý tả cảnh tráng lệ hùng vĩ của gác Tổng trì
* tay nào viết chữ lên đây chả biết là thần thánh phương nào , ăn gian bớt nét đã đành nhưng lại còn viết bừa nữa . mỗ cũng có cái bình loại này , thơ thẩn thì viết cũng gần giống , có khác đôi chữ thôi

昨夜梦回天长府
红花绿柳草色新

thay đổi nội dung bởi: nguulang, 12-07-2016 lúc 02:03 PM.
nguulang is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
2 kẻ Bồng bột đã cảm ơn nguulang vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
ChienTran98 (13-07-2016), dantiengtrung (14-07-2016)
Old 13-07-2016, 10:17 PM
ChienTran98
Junior Member
 
ID: 190161
Tham gia: 09-07-2016
Giới tính: Male
Bài gởi: 3
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn: 0 lần trong 0 bài viết
Default Ðề: Dịch các câu ngắn Trung Việt 中越短句子翻译区

Trích:
Nguyên văn bởi nguulang View Post
hình đầu là 2 câu trong bài " đăng tổng trì các " của Sầm Tham
Hạm ngoại đê Tần lĩnh, song trung tiểu Vị xuyên . ( đứng ngoài lan can thấy núi Tần lĩnh còn thấp , trong khung cửa sổ nhìn thấy sông Vị cũng nhỏ ) đây ý tả cảnh tráng lệ hùng vĩ của gác Tổng trì
* tay nào viết chữ lên đây chả biết là thần thánh phương nào , ăn gian bớt nét đã đành nhưng lại còn viết bừa nữa . mỗ cũng có cái bình loại này , thơ thẩn thì viết cũng gần giống , có khác đôi chữ thôi
Thanks bạn rất nhiều, còn 4 câu sau thì sao bạn, ráng giúp mình tí :)
ChienTran98 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 01-10-2016, 11:14 PM
babyccs159
Junior Member
 
ID: 190595
Tham gia: 02-08-2016
Giới tính: Female
Bài gởi: 3
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 1 lần trong 1 bài viết
Default Ðề: Dịch các câu ngắn Trung Việt 中越短句子翻译区

"但有时随着年纪会用不同的心境面对这个朋友" câu này dịch thế nào ạ?
babyccs159 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 02-10-2016, 11:07 AM
xiaoboom22
Gold Member
 
xiaoboom22's Avatar
 
ID: 129542
Tham gia: 01-05-2012
Đến từ: 上海
Giới tính: Male
Sở thích: 爱毛伯伯红色的一张纸
Bài gởi: 304
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn: 76 lần trong 50 bài viết
Default Ðề: Dịch các câu ngắn Trung Việt 中越短句子翻译区

Trích:
Nguyên văn bởi babyccs159 View Post
"但有时随着年纪会用不同的心境面对这个朋友" câu này dịch thế nào ạ?
nhưng đôi khi theo tuổi tác mà dùng những tâm tình ( tình cảm) khác nhau để đối diện với người bạn này
câu này, mình nghĩ tiếng hoa phải thêm "但有时随着年纪的增大(变化)会用不同的心境面对这个朋友“”

[b]phiên dịch Quảng châu, thẩm quyến, phật sơn, đông quản, thượng hải, chiết giang
xiaoboom22 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Kẻ Bồng bột đã cảm ơn xiaoboom22 vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
Scout (02-10-2016)
Old 11-01-2017, 03:16 PM
widu_109
Junior Member
 
ID: 193583
Tham gia: 03-01-2017
Giới tính: Female
Bài gởi: 4
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 1 lần trong 1 bài viết
Default Ðề: Dịch các câu ngắn Trung Việt 中越短句子翻译区

Trích:
Nguyên văn bởi babyccs159 View Post
"但有时随着年纪会用不同的心境面对这个朋友" câu này dịch thế nào ạ?
Mỗi một giai đoạn/độ tuổi thì mình sẽ có tâm trạng khác nhau khi chơi với bạn
widu_109 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 11-05-2017, 10:27 PM
kinhdanh2704
Junior Member
 
ID: 195487
Tham gia: 11-05-2017
Giới tính: Female
Bài gởi: 1
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn: 0 lần trong 0 bài viết
Default Ðề: Dịch các câu ngắn Trung Việt 中越短句子翻译区

Cho mình hỏi câu in đậm dịch như thế nào:

他小时候, 也如同别的小孩一样问过自己的妈妈, 他是从哪来的. 什么垃圾桶, 充话费, 告诉你们那都弱爆了! 他苏城是裴浣他妈从垃圾桶捡了张电话卡冲了个话费送了个裴浣腰里挂了个他! 厉害吧!

Cái này dịch đi dịch lại vẫn không hiểu được nghĩa chính xác của nó là sao :"(
Mình cảm ơn trước nha
kinhdanh2704 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

DU HOC TRUNG QUOC Bookmarks DU HOC TRUNG QUOC

Ðiều Chỉnh

Quuyền Hạn Của Bạn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển đến

Chủ đề tương tự
Ðề tài Người Gởi Chuyên mục Trả lời Bài mới gởi
越南地名 Địa danh Việt Nam airy_fairy_pinklotus Thuật ngữ Chuyên ngành 69 30-12-2014 02:29 PM
Học tiếng ĐHDT QT 2009 vietnam08 Du Học Quảng Tây (Nam Ninh, Quế Lâm) 59 14-10-2012 12:33 AM
Dịch đoạn văn "神舟7 - Thần Châu 7" tiamo Dịch Trung ->Việt 21 10-11-2008 09:05 AM


Múi giờ GMT. Hiện tại là 11:17 PM.