Trở lại   Học tiếng Trung | Du học Trung Quốc » HỌC HÁN NGỮ » Trao đổi kinh nghiệm dịch » Dịch Việt ->Trung

Dịch Việt ->Trung dịch tiếng Việt sang tiếng Trung




Dịch giúp các "từ & cụm từ" Việt------>Trung

Dịch Việt ->Trung


Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
Old 12-06-2008, 10:00 PM
  post #1
Himylove
Junior Member
 
Himylove's Avatar
 
ID: 889
Tham gia: 12-06-2008
Giới tính: Boy
Bài gởi: 2
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn 1 lần trong 1 bài viết
Question Dịch giúp các "từ & cụm từ" Việt------>Trung


Himylove đang có 1 số khúc mắc mong các anh chị chỉ giáo chút nha
Himylove có đọc 1 số truyện và bi h có ý định chép lại 1 số tên nhân vật nhưng mà sợ sai với lại tra từ điển cũng có nhìu từ cùng nghĩa nhưng ko biết nên chọn ra sao . Các anh chị xem giúp Himylove dịch đúng chưa nha ! nếu sai thì chỉ Himylove chỗ sai với nha
+ Băng Tâm Tiên Tử : 水心 脏 ... < chữ tiên tử chả biết dịch sao cả >
+ Bằng Cử chân nhân :鵬舉 真 人 mà chữ tướng quân viết sao nhờ
+ Cửu Vỹ hồ : 九 尾 狐狸 ( cái này thì mù tịt ! đành ghép từ lại mà hình như ghép bậy dữ dằn lắm thì phải )
p/s : mí người đừng cười Himylove nhá

thay đổi nội dung bởi: 笑看风雨, 01-07-2008 lúc 09:57 PM.
Himylove is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Kẻ Bồng bột đã cảm ơn Himylove vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
iamme (29-10-2009)
Old 12-06-2008, 10:06 PM
  post #2
kotxchia
Khách mời
 
kotxchia's Avatar
 
ID: 73
Tham gia: 20-05-2008
Đến từ: 河东
Giới tính: Male
Bài gởi: 1,733
Cảm ơn: 1,424
Được cảm ơn: 5,445 lần trong 1,323 bài viết
Default

mình không rành về tên tuổi lắm nhưng cũng cứ mạo muội post lên, các bạn có gì sửa giúp nhé
Băng Tâm Tiên Tử: 冰心仙子
Cửu Vỹ hồ : 久尾狐
tướng quân :将军
kotxchia is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
5 kẻ Bồng bột đã cảm ơn kotxchia vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
coxanh411 (09-10-2008), Hang Funny (28-12-2012), Himylove (12-06-2008), iamme (29-10-2009), sâu gạo (08-03-2016)
Old 12-06-2008, 10:10 PM
  post #3
Himylove
Junior Member
 
Himylove's Avatar
 
ID: 889
Tham gia: 12-06-2008
Giới tính: Boy
Bài gởi: 2
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn 1 lần trong 1 bài viết
Default

ui ! 9 câu thì 11 câu sai ! cảm ơn [Link đã ẩn, đăng nhập để được xem link. Hoặc click vào đây để đăng ký...][Link đã ẩn, đăng nhập để được xem link. Hoặc click vào đây để đăng ký...]

Xin Mãi Là Bạn Thân
Himylove is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 18-06-2008, 09:13 PM
  post #4
texinh2987
美丽的幸福流下美 ��的忧伤
 
ID: 884
Tham gia: 12-06-2008
Giới tính: Female
Bài gởi: 413
Cảm ơn: 73
Được cảm ơn: 193 lần trong 93 bài viết
Default

kotxchia hình như viết nhầm 1 chữ thì phải, theo tớ thì phải là 九尾狐 mới đúng, vì chắc nghĩa của nó là "cáo 9 đuôi"

texinh2987 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
3 kẻ Bồng bột đã cảm ơn texinh2987 vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
hao_hanu (26-11-2009), ladata2006 (16-10-2010), ying_chen83 (16-10-2012)
Old 18-06-2008, 09:47 PM
  post #5
kotxchia
Khách mời
 
kotxchia's Avatar
 
ID: 73
Tham gia: 20-05-2008
Đến từ: 河东
Giới tính: Male
Bài gởi: 1,733
Cảm ơn: 1,424
Được cảm ơn: 5,445 lần trong 1,323 bài viết
Default

uh nhỉ chắc tại không để ý, 谢谢提醒我
kotxchia is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
2 kẻ Bồng bột đã cảm ơn kotxchia vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
iamme (29-10-2009), nguyenthuylien1990 (18-05-2010)
Old 10-07-2008, 10:49 PM
  post #6
cuicui
Junior Member
 
cuicui's Avatar
 
ID: 162
Tham gia: 24-05-2008
Giới tính: Hiden
Bài gởi: 44
Cảm ơn: 3
Được cảm ơn: 16 lần trong 7 bài viết
Default

cả nhà ơi! đại học là 大学 thế còn Cao Đẳng với Trung cấp nghĩa là gì?? giúp mình với.

一个故事的结束,就是另一个故事的开始。
cuicui is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
2 kẻ Bồng bột đã cảm ơn cuicui vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
chanhdin (19-10-2011), iamme (29-10-2009)
Old 10-07-2008, 11:25 PM
  post #7
kotxchia
Khách mời
 
kotxchia's Avatar
 
ID: 73
Tham gia: 20-05-2008
Đến từ: 河东
Giới tính: Male
Bài gởi: 1,733
Cảm ơn: 1,424
Được cảm ơn: 5,445 lần trong 1,323 bài viết
Default

Quả thật không rành về lĩnh vực này lắm, nhưng tại hạ cứ mạo muội đưa ra ý kiến chủ quan của mình, mong chư vị chỉ giáo thêm.
Ở TQ theo tại hạ được biết chỉ có 3 loại hình đào tạo là 中专、大专、大学
中转是没有读高中的
大专可以相当于cao đẳng
ngoài ra, 高等学校 指的是大学水平以上的学校
còn 高等 của TQ không giống như VN, nó bao gồm 大学、专门学院、高等专科学校
trong đó 高等专科学校 có thời gian học từ 2-3 năm tương đương với thời gian học của trung cấp của VN, ngoài ra còn có hay nghe đến 中等教育 (giáo dục trung cấp), các hạ có thể dùng từ này.
kotxchia is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
9 kẻ Bồng bột đã cảm ơn kotxchia vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
chanhdin (19-10-2011), Hang Funny (28-12-2012), honganhdafco (20-03-2009), Hươnghp (03-03-2012), iamme (29-10-2009), jiaoyinzhaohang (01-06-2012), liuluo jianghu (14-01-2009), Pika (16-07-2008), xau trai (14-03-2011)
Old 11-07-2008, 09:02 AM
  post #8
banbabeo
Khách mời
 
ID: 1205
Tham gia: 18-06-2008
Bài gởi: 25
Cảm ơn: 3
Được cảm ơn: 26 lần trong 10 bài viết
Red face

Bổ sung thêm 1 chút là Trung Quốc còn có các chế độ khác như: 专科、本科、专升本、。。。专科thường học 3 năm, 本科 học 4 năm, 专升本 thì học 3 năm 专科 rồi học 2 năm 本科. 大专 tương đương với 专科
Họ cũng có những chế độ tại chức (在职), văn bằng 2 (函授), ... giống chúng ta. 函授được dùng rộng hơn so với tiếng Việt.
Bạn nào muốn tìm hiểu sâu thì lên mạng tra sẽ ra hết.

thay đổi nội dung bởi: banbabeo, 11-07-2008 lúc 10:52 AM.
banbabeo is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
7 kẻ Bồng bột đã cảm ơn banbabeo vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
ana10 (27-08-2013), baobej (09-01-2009), chanhdin (19-10-2011), duyenpham (29-05-2012), iamme (29-10-2009), qingheng (22-11-2009), tranhuong_tq0808 (24-07-2009)
Old 16-07-2008, 11:50 PM
  post #9
Pika
Khách mời
 
ID: 26
Tham gia: 18-05-2008
Giới tính: Female
Bài gởi: 89
Cảm ơn: 50
Được cảm ơn: 135 lần trong 34 bài viết
Default

Trích:
Nguyên văn bởi kotxchia View Post
Quả thật không rành về lĩnh vực này lắm, nhưng tại hạ cứ mạo muội đưa ra ý kiến chủ quan của mình, mong chư vị chỉ giáo thêm.
Ở TQ theo tại hạ được biết chỉ có 3 loại hình đào tạo là 中专、大专、大学
中转是没有读高中的
大专可以相当于cao đẳng
ngoài ra, 高等学校 指的是大学水平以上的学校
còn 高等 của TQ không giống như VN, nó bao gồm 大学、专门学院、高等专科学校
trong đó 高等专科学校 có thời gian học từ 2-3 năm tương đương với thời gian học của trung cấp của VN, ngoài ra còn có hay nghe đến 中等教育 (giáo dục trung cấp), các hạ có thể dùng từ này.

大学包括了高等专科学 以及大专。一般中专和高中对应 大学和大专对应。
高中与中专:高中是讲基础课的,为上大学而准备,高中毕业没有什么专门技术;中专既讲一些基础课,还要讲很大一部分专业课,中专毕业将学会专门技术。
大学与大专:这两个没有直接的可比性,大学里面可以有大专,也可以有本科。大专可以和本科相对应。大专学习时间少于本科。大专毕业没有学位,本科毕业可以得到学士学位。
除了这些学校很多中国学生高中毕业后考不上大学就考技校( trường dạy nghề ),技校其实是跟中专一个意思。上技校会专门掌握一门技术。

Pika is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
4 kẻ Bồng bột đã cảm ơn Pika vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
chanhdin (19-10-2011), dautrungduc (10-12-2011), Hang Funny (28-12-2012), kotxchia (22-10-2008)
Old 17-07-2008, 09:19 PM
Sunnyling
Junior Member
 
Sunnyling's Avatar
 
ID: 1259
Tham gia: 19-06-2008
Giới tính: Girl
Bài gởi: 4
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn 2 lần trong 1 bài viết
Default

Vậy các tiền bối cho tiểu muội xin hỏi. Bên tiếng Trung, các câu dùng để chúc mừng trong các dịp lễ, tết như thế nào, cho xin cả Pinyin luôn nhé
Chúc mừng năm mới, giáng sinh vui vẻ, Sinh nhật vui vẻ, Mừng bạn đã thi đậu, chúc mừng chiến thắng,... đại loại là như thế
谢谢!
Sunnyling is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
2 kẻ Bồng bột đã cảm ơn Sunnyling vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
Coithienthaihn (17-10-2010), ruandenan (24-10-2008)
Trả lời

DU HOC TRUNG QUOC Bookmarks DU HOC TRUNG QUOC

Ðiều Chỉnh

Quuyền Hạn Của Bạn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển đến

Chủ đề tương tự
Ðề tài Người Gởi Chuyên mục Trả lời Bài mới gởi
List và link load file Nhạc Hoa lời Việt th1024 Nhạc Hoa lời Việt 36 23-02-2016 05:39 PM
dịch giúp em tài liệu về quy định thàng lập văn phòng đại diện tại việt nam Anna-2011 Dịch Việt -> Trung 7 31-08-2011 10:52 PM
Mời các bạn tham gia sửa bài dịch "Trung Quốc - đối tác thương mại số 1 của Việt Nam" kotxchia Dịch Việt -> Trung 9 21-04-2009 03:41 PM
Lỗi loại từ trong tiếng Việt của người nước ngoài ongnon 越 语 资 料 下载 区 - Tư liệu học tiếng Việt 3 12-04-2009 03:10 PM
Quy định tạm thời về viết hoa tên riêng trong sách giáo khoa ongnon 越 语 资 料 下载 区 - Tư liệu học tiếng Việt 3 05-02-2009 01:20 PM


Múi giờ GMT. Hiện tại là 03:34 PM.