Trở lại   Học tiếng Trung | Du học Trung Quốc » HỌC HÁN NGỮ » Trao đổi kinh nghiệm dịch » Dịch Việt ->Trung

Dịch Việt ->Trung dịch tiếng Việt sang tiếng Trung




Nghị quyết Phiên họp chính phủ thường kỳ năm 2014

Dịch Việt ->Trung


Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
Old 05-02-2015, 08:56 AM
  post #1
ruanhuan1209
Junior Member
 
ruanhuan1209's Avatar
 
ID: 56698
Tham gia: 21-07-2010
Đến từ: Lào Cai
Giới tính: Male
Nghề nghiệp: shiye
Bài gởi: 49
Cảm ơn: 19
Được cảm ơn: 4 lần trong 3 bài viết
Default Nghị quyết Phiên họp chính phủ thường kỳ năm 2014

政府
CHÍNH PHỦ
编号:101/NQ-CP 越南社会主义共和国
独立—自由—幸福
2014年12月 31日于河内
2014年11月中央政府定期会议决议
NGHỊ QUYẾT
Phiên họp Chính phủ thường kỳ năm 2014
政府
CHÍNH PHỦ
根据2001年12月25日颁布的政府组织法;
Căn cứ Luật tổ chức chính phủ;
根据政府2012年2月16日颁布关于政府工作条例的08/2012/NĐ-CP号议定;
Căn cứ Nghị định số 08/2012/NĐ-CP ngày 12 tháng 12 năm 2014 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;
基于政府成员在2014年12月29- 30日中央政府定期会议上的讨论及政府总理的结论,
Trên cơ sở thảo luận của các thành viên Chính phủ và kết luận của Thủ tướng Chính phủ tại phiên họp tháng 12 năm 2014, tổ chức ngày 29 và 30 tháng 12 năm 2014,
决议
QUYẾT NGHỊ:
一, 政府2014年工作总结及2015年工作安排部署。
1. Về kiểm điểm công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ năm 2014 và triển khai nhiệm vụ năm 2015
中央政府认为做好2014年工作对推动2015年国民经济与社会发展计划和(2011年-2015年)五年计划的落实具有重要意义。在实施经济社会发展计划的同时政府也扎实推进经济结构调整、实现战略性突破等长期目标的落实,把维护国家主权和海洋权益摆在更加重要的位置,加强维权力度,为国家发展营造安全、和平环境。
Chính phủ thống nhất đánh giá công tác chỉ đạo, điều hành của Chính phủ năm 2014 có ý nghĩa quan trọng trong việc góp phần thúc đẩy thực hiện các mục tiêu, nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội năm 2015 và kế hoạch 5 năm 2011 - 2015. Cùng với việc điều hành thực hiện các nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội theo mục tiêu kế hoạch, Chính phủ đã tập trung chỉ đạo thực hiện các nhiệm vụ dài hạn, nhất là tái cơ cấu kinh tế, thực hiện các đột phá chiến lược; đồng thời tập trung nhiều thời gian, nguồn lực kiên quyết đấu tranh bảo vệ chủ quyền biển đảo, bảo đảm hoà bình, ổn định để phát triển kinh tế - xã hội đất nước.
政府始终把宪法和法律作为政府工作的根本准则,认真实施中央和国会的决议和决定,与党、国会和越南祖国阵线的机关密切配合,认真执行工作规则和贯彻民主集中制原则,实行集体领导和政府成员对党、国会、政府和人民负责。
Trong chỉ đạo, điều hành, Chính phủ luôn tuân thủ Hiến pháp, pháp luật; thực hiện nghiêm túc các Nghị quyết, Kết luận của Trung ương Đảng, Quốc hội; phối hợp chặt chẽ với các cơ quan của Đảng, Quốc hội, Mặt trận tổ quốc Việt Nam và các đoàn thể; thực hiện đúng Quy chế làm việc của Chính phủ và nguyên tắc tập trung dân chủ, phát huy vai trò tập thể gắn với đề cao trách nhiệm cá nhân từng thành viên Chính phủ trước Đảng, trước Quốc hội, Chính phủ và Nhân dân.
在实施经济社会发展计划过程中,政府高度重视吸取教训、总结经验,坚持既定目标,积极转变工作方式,重视纪律,注重形势分析和监测工作,认真听取社会的反映,为了解决遇到的瓶颈作出了正确决策,有效实施经济社会发展目标和有力维护国家主权,赢得人民群众和社会的信任。
Trong tổ chức thực hiện nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội, Chính phủ thường xuyên kiểm điểm đánh giá tình hình, kiên trì thực hiện các mục tiêu đề ra, đồng thời linh hoạt, quyết liệt trong điều hành, bảo đảm tính cân đối tổng thể giữa mục tiêu trước mắt và lâu dài. Tích cực đổi mới phương thức chỉ đạo, điều hành sát với tình hình thực tế; đề cao kỷ luật, kỷ cương; chú trọng công tác dự báo; lắng nghe, coi trọng phản biện xã hội; tăng cường tiếp xúc đối thoại, kịp thời tháo gỡ vướng mắc bằng những quyết sách phù hợp, được dư luận đánh giá cao, biểu thị sự tin tưởng vào nỗ lực của Chính phủ, trong việc thực hiện mục tiêu phát triển kinh tế - xã hội đất nước và bảo vệ chủ quyền quốc gia.
在党的领导下和全国各族人民齐心协力、共同努力下,2014年我国 经济社会发展局面持续向好,各项主要指标均达到或超过预期目标,GDP增速达5.98%,高于前两年的水平,宏观经济运行总体稳定,通货膨胀得到控制,消费物价指数小幅增长,银行利息下降,信贷增速达预期目标,外汇市场趋于稳定,外汇储备大幅增加,创下新高。外贸出口增长势头强劲,今年是我国连续三年实现贸易顺差,国内企业对外出口恢复增长,贸易差额、国际收支仍总体保持顺差,工业生产、特别是制造业生产增长势头良好,农业生产平稳增长,社会消费品零售总额增加,吸引外商直接投资和外国开放援助资金拨付总量呈增长势头,财政收入超额完成全年预算目标。公共债务和外债仍处于安全线内,民生得到保障和改善。经济结构调整和转变增长方式取得进展,经营环境逐步改善,行政改革工作取得成效,涉诉信访、反腐工作得到重视,国家安全和领土主权得到保障,外交工作富有成效,对外开放水平提升,为国家发展及维护国家主权和利益争取有利的国际环境。
Dưới sự lãnh đạo của Đảng, nỗ lực phấn đấu của cả hệ thống chính trị, cộng đồng doanh nghiệp và Nhân dân, tình hình kinh tế - xã hội năm 2014 chuyển biến tích cực, hầu hết các chỉ tiêu chủ yếu đều đạt và vượt mức kế hoạch. Tăng trưởng GDP cả năm ước đạt 5,98%, cao hơn hai năm trước và vượt mục tiêu đề ra. Kinh tế vĩ mô cơ bản ổn định. Lạm phát được kiểm soát, chỉ số giá tiêu dùng tăng thấp. Mặt bằng lãi suất giảm. Tăng trưởng tín dụng đạt kế hoạch đề ra; tỷ giá, thị trường ngoại hối ổn định; dự trữ ngoại hối tăng mạnh, đạt mức cao nhất từ trước đến nay. Xuất khẩu duy trì đà tăng trưởng cao, là năm thứ ba liên tục có xuất siêu, đáng chú ý là xuất khẩu của các doanh nghiệp trong nước có sự phục hồi mạnh. Cán cân thương mại, cán cân vãng lai và cán cân thanh toán quốc tế tổng thể tiếp tục thặng dư. Sản xuất công nghiệp, nhất là công nghiệp chế biến, chế tạo tăng trưởng khá. Sản xuất nông nghiệp đạt kết quả khá. Tổng mức bán lẻ hàng hóa dịch vụ tăng. Thu hút vốn đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) và giải ngân vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA), vốn vay ưu đãi đạt khá. Thu ngân sách nhà nước vượt kế hoạch. Nợ công, nợ Chính phủ, nợ nước ngoài của quốc gia trong giới hạn an toàn cho phép. An sinh xã hội và phúc lợi xã hội được bảo đảm; đời sống nhân dân được cải thiện. Tái cơ cấu kinh tế, chuyển đổi mô hình tăng trưởng, đạt nhiều kết quả tích cực; hiệu quả, năng suất, sức cạnh tranh, môi trường kinh doanh từng bước được cải thiện. Công tác cải cách hành chính được đẩy mạnh, nhất là cải cách thủ tục hành chính. Công tác giải quyết khiếu nại, tố cáo, phòng, chống tham nhũng, thực hành tiết kiệm, chống lãng phí được chú trọng. Chủ quyền quốc gia được giữ vững; an ninh chính trị và trật tự an toàn xã hội được bảo đảm. Công tác bảo đảm trật tự an toàn giao thông có tiến bộ. Công tác đối ngoại và hội nhập kinh tế quốc tế đạt kết quả, chủ động, tích cực hội nhập quốc tế sâu rộng, tranh thủ nguồn lực quốc tế phục vụ công cuộc phát triển kinh tế - xã hội, góp phần duy trì môi trường hoà bình, ổn định, bảo vệ chủ quyền, toàn vẹn lãnh thổ, quyền và lợi ích quốc gia cũng như lợi ích chính đáng của công dân và kiều bào ta.
在各项事业取得成绩的同时,也要清醒地看到工作中存在的问题和不足,公共债务仍处于高水平,部分少数民族地区和偏远地区的群众生活仍遇到困难,不少地区减贫工作力度仍然不足,工作中不协调,形势分析与检测工作未符合实际要求,部分政策落实力度不到位、效果不明显等。
Bên cạnh những kết quả đạt được, vẫn còn những tồn tại, hạn chế: Nợ công còn cao, cơ cấu chi ngân sách chưa hợp lý. Đời sống của một bộ phận nhân dân vùng sâu, vùng xa, vùng đồng bào dân tộc thiểu số, vùng bị thiên tai còn nhiều khó khăn, kết quả giảm nghèo ở nhiều nơi chưa thực sự bền vững. Tình hình cháy nổ, tội phạm, tệ nạn xã hội còn diễn biến phức tạp. Kỷ luật, kỷ cương gắn với công tác thanh tra, kiểm tra và xử lý vi phạm còn chưa đủ nghiêm; quan hệ phối hợp trong xử lý công việc còn thiếu chặt chẽ và đồng bộ; trách nhiệm công vụ của một bộ phận cán bộ, công chức còn thấp; khả năng phân tích, dự báo, nắm bắt tình hình chưa theo kịp yêu cầu thực tế; việc tổ chức triển khai thực hiện cơ chế, chính sách có nơi, có lúc còn chưa quyết liệt; chưa tích cực chuẩn bị để tranh thủ hiệu quả, cơ hội thuận lợi của các thỏa thuận thương mại quốc tế... đòi hỏi cần phải tập trung khắc phục trong thời gian tới.
政府办公厅在中央政府与地方政府会议上听取政府成员的意见,作好2014年政府工作总结报告,并制定2015年工作计划,以要求部门、地区着手实施。
Giao Văn phòng Chính phủ tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ và ý kiến tại Hội nghị Chính phủ với các địa phương, hoàn chỉnh Báo cáo kiểm điểm công tác chỉ đạo, điều hành năm 2014 và Chương trình công tác năm 2015 của Chính phủ để các Bộ, cơ quan, địa phương triển khai thực hiện.
内务部、政府检察署配合有关部门听取政府成员的意见,作好2014年行政改革工作报告和涉诉信访、反腐工作报告,并扎实推进2015年行政改革工作报告和涉诉信访、反腐工作取得明显成效。
Bộ Nội vụ, Thanh tra Chính phủ chủ trì, phối hợp với các Bộ, cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ và ý kiến tại Hội nghị Chính phủ với các địa phương hoàn chỉnh và ban hành báo cáo về công tác cải cách hành chính năm 2014; công tác thanh tra, giải quyết khiếu nại tố cáo và đấu tranh phòng, chống tham nhũng, lãng phí năm 2014. Đồng thời, tập trung chỉ đạo tổ chức thực hiện nhiệm vụ công tác cải cách hành chính; công tác thanh tra, giải quyết khiếu nại tố cáo và đấu tranh phòng, chống tham nhũng, lãng phí trong năm 2015 tạo chuyển biến rõ nét.
各部委、地方政府检查和总结工作中存在的不足,以及时采取改进措施,扎实推进2015年经济社会发展任务的落实,严惩制假售假、商业欺诈、走私贩私等非法行为。
Các Bộ, cơ quan, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương theo chức trách, nhiệm vụ, tổ chức rà soát, kiểm điểm, rút kinh nghiệm; khẩn trương khắc phục những hạn chế, yếu kém trong công tác chỉ đạo, điều hành gắn với việc triển khai hiệu quả nhiệm vụ phát triển kinh tế - xã hội năm 2015 của Bộ, cơ quan, địa phương. Quyết tâm đạt mục tiêu hằng năm mỗi tỉnh, thành phố phải giảm tai nạn giao thông trên cả 03 tiêu chí từ 5% đến 10%. Đồng thời, đẩy mạnh công tác phòng, chống buôn lậu, gian lận thương mại, sản xuất hàng giả, nhất là tại các trung tâm kinh tế và các tỉnh biên giới.
政府办公厅配合计划与投资部和其他有关部门听取政府成员的意见,尽快制定政府关于2015年国民经济与社会发展计划和财政预算草案实施措施的决议,并请示政府总理签署颁布。
Giao Văn phòng Chính phủ chủ trì, phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ và ý kiến tại Hội nghị Chính phủ với các địa phương, khẩn trương hoàn thiện, trình Thủ tướng Chính phủ ký ban hành Nghị quyết của Chính phủ về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu chỉ đạo, điều hành thực hiện Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm 2015.
2015年是2011-2015年国民经济与社会发展5年计划的最后一年,政府要求各部门、部级机构、直属机构及地方政府领导继续发扬成绩、整改不足,攻克困难和挑战,贯彻中央、国会和政府的决议,制定细致的工作计划,以对国家和人民高度负责的精神,采取更加有力的措施,落实好政府关于2015年国民经济与社会发展计划和财政预算草案实施措施的决议,力争实现2015年国民经济与社会发展计划和2011-2015年国民经济与社会发展5年计划的各项目标。
Bước sang năm 2015 là năm cuối thực hiện Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 5 năm 2011- 2015, Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương tiếp tục phát huy những kết quả đã đạt được, khắc phục những hạn chế, yếu kém; tranh thủ những yếu tố thuận lợi, khắc phục khó khăn, vượt qua thách thức, chủ động bám sát Nghị quyết của Trung ương, Quốc hội, Chính phủ khẩn trương xây dựng, ban hành và triển khai chương trình, kế hoạch hành động cụ thể; tập trung chỉ đạo, điều hành quyết liệt, đồng bộ bằng các giải pháp cụ thể để triển khai thực hiện Nghị quyết của Chính phủ về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu chỉ đạo, điều hành thực hiện Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội và dự toán ngân sách nhà nước năm 2015 ngay từ đầu năm với tinh thần trách nhiệm cao nhất, phấn đấu hoàn thành các mục tiêu phát triển kinh tế - xã hội năm 2015, nỗ lực thực hiện ở mức cao nhất các mục tiêu, chỉ tiêu của Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 5 năm 2011- 2015.
2, 政府2014年立法工作以及制定法律、法令实施细则的工作情况。
2. Về tình hình thực hiện Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh của Chính phủ năm 2014; tình hình xây dựng, ban hành văn bản quy định chi tiết thi hành luật, pháp lệnh năm 2014
(一),2014年政府立法工作情况
a) Về tình hình thực hiện Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh của Chính phủ năm 2014
为了更好实施2013年宪法,法制和体制建设工作被视为是2014年的重点任务。政府2014年立法工作已基本落实到位,法律、法规审查工作有所改进,充分发挥专家在政府立法中的作用,使政府立法质量进一步提升。
Trong năm 2014, công tác xây dựng thể chế là một trong những nhiệm vụ được ưu tiên thực hiện, đáp ứng kịp thời yêu cầu cụ thể hoá các quy định của Hiến pháp năm 2013. Việc nghiên cứu, soạn thảo, trình các dự án luật, pháp lệnh về tổ chức bộ máy nhà nước và phục vụ tái cơ cấu kinh tế, cải thiện môi trường đầu tư, kinh doanh thuộc Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2014 cơ bản đạt được mục tiêu, định hướng đề ra. Công tác thẩm định, thẩm tra cũng tiếp tục được đổi mới, thu hút sự tham gia đóng góp ý kiến của các chuyên gia, các nhà khoa học trong quá trình xây dựng, hoàn thiện các dự án luật, pháp lệnh, góp phần nâng cao chất lượng các văn bản.
然而,尚有一些法律项目起草进展缓慢,需要申请延期;甚至有一些法案获政府通过后的整理工作怠慢,不符合国会的规定,另外法案起草过程中政府和国会有关机构配合不够密切。
Tuy nhiên, vẫn còn tình trạng phải xin lùi tiến độ trình một số dự án luật; việc chỉnh lý, hoàn thiện đối với một số dự án luật, pháp lệnh sau khi được Chính phủ thông qua còn chậm, chưa bảo đảm tiến độ trình Quốc hội, Uỷ ban Thường vụ Quốc hội theo quy định; công tác phối hợp trong quá trình nghiên cứu, soạn thảo dự án luật, pháp lệnh giữa các cơ quan của Chính phủ với các cơ quan của Quốc hội còn thiếu chặt chẽ.
政府要求各部门、部级机构领导要高度重视法律研究工作、确保2015年立法工作计划的各项法案起草进度和质量。特别注意制定集会游行示威法和信息获取法草案并请示政府作出决定,尽快准备好2016年立法工作计划中各项法律档案。
Chính phủ yêu cầu Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ tiếp tục quan tâm chỉ đạo, tập trung nguồn lực để nghiên cứu, soạn thảo, bảo đảm chất lượng, tiến độ, tính khả thi của các dự án luật, pháp lệnh theo Chương trình xây dựng luật, pháp lệnh năm 2015. Đặc biệt, cần xây dựng, báo cáo Chính phủ việc xây dựng, trình dự án Luật biểu tình và dự án Luật tiếp cận thông tin để Chính phủ xem xét, quyết định cụ thể. Khẩn trương hoàn thiện hồ sơ các dự án luật, pháp lệnh đề nghị đưa vào Chương trình năm 2016 gửi Bộ Tư pháp trước ngày 07 tháng 01 năm 2015 để tổng hợp, trình Chính phủ cho ý kiến tại phiên họp thường kỳ tháng 01 năm 2015.
(二),关于法律、法令实施细则制定工作
b) Về tình hình xây dựng, ban hành văn bản quy định chi tiết thi hành luật, pháp lệnh năm 201
2014年法律、法令实施细则制定工作取得显著进展,政府法律、法令实施细则文件拖欠问题已基本得到解决,到2014年年底只有6项拖欠文件,为10年来最低,然而,还有一些法律、法令实施细则文件颁布进度缓慢,不能如期完成。
Công tác xây dựng, ban hành văn bản quy định chi tiết thi hành luật, pháp lệnh năm 2014 có sự chuyển biến rõ rệt. Tình trạng nợ đọng văn bản của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ đã được khắc phục cơ bản, đến cuối năm số lượng văn bản nợ đọng còn 06 văn bản, ít nhất trong hơn 10 năm trở lại đây. Tuy nhiên, vẫn còn tình trạng nhiều văn bản quy định chi tiết không được ban hành đúng tiến độ quy định để bảo đảm có hiệu lực đồng thời với luật, pháp lệnh.
2015年法律、法令实施细则制定工作十分艰巨,政府要求各部门、部级机构领导认真实施国会、政府和政府总理有关加快法律、法令实施细则制定工作进度的措施,督促法律实施细则研究与制定工作,明确有关单位以及个人工作责任,继续健全组织机构,提高法制员队伍素质。
Nhiệm vụ xây dựng, ban hành văn bản quy định chi tiết thi hành luật, pháp lệnh trong năm 2015 là rất nặng nề, Chính phủ yêu cầu các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ phải thực hiện nghiêm túc các giải pháp đã được Quốc hội, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ đề ra về đẩy nhanh tiến độ và bảo đảm chất lượng xây dựng, ban hành, khắc phục triệt để tình trạng nợ đọng văn bản; trực tiếp chỉ đạo, theo dõi, đôn đốc, kiểm tra, xác định rõ trách nhiệm của từng đơn vị, cá nhân trong việc triển khai nghiên cứu, soạn thảo văn bản quy định chi tiết thi hành luật, pháp lệnh thuộc Bộ, cơ quan mình; tiếp tục kiện toàn tổ chức, nâng cao năng lực cán bộ của đơn vị pháp chế trực thuộc.
三、关于争取人民群众对民事法修正案草案的意见
3. Về việc lấy ý kiến Nhân dân đối với dự thảo Bộ luật dân sự (sửa đổi)
政府同意司法部关于颁发争取人民群众对民事法修正案草案的意见的计划旨在发挥人民当家做主作用,凝聚人民对民事法修正案草案内容提出意见建议的智慧,根据2013年宪法规定,确保人权、公民权利。民主、科学、广泛争取意见;确保厉行节约,制约浪费;具备、正确、客观、忠实地综合意见及研究争取,并严格阐释以完善民事法修正案草案。
Chính phủ đồng ý với đề xuất của Bộ Tư pháp về việc ban hành Kế hoạch tổ chức lấy ý kiến Nhân dân đối với dự thảo Bộ luật dân sự (sửa đổi) nhằm phát huy quyền làm chủ, huy động trí tuệ của Nhân dân trong việc góp ý vào nội dung dự thảo Bộ luật dân sự (sửa đổi), bảo đảm quyền con người, quyền công dân theo quy định của Hiến pháp năm 2013. Việc tổ chức lấy ý kiến phải được tiến hành rộng rãi, dân chủ, khoa học; bảo đảm tiết kiệm, thiết thực, tránh hình thức; tập hợp đầy đủ, chính xác, khách quan, trung thực và nghiên cứu tiếp thu, giải trình nghiêm túc để hoàn thiện dự thảo Bộ luật dân sự (sửa đổi).
四、政府2014年3月18日出台关于改善经营环境、提高国家竞争力的主要任务、措施的第19/NQ-CP号决议执行情况:
4. Về tình hình thực hiện Nghị quyết số 19/NQ-CP ngày 18 tháng 3 năm 2014 của Chính phủ về những nhiệm vụ, giải pháp chủ yếu cải thiện môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia
政府评估:政府、政府总理坚决指导,及时解决2014年3月18日出台的第19/NQ-CP号决议展开落实中所面临的困难、障碍,诸多部门、机关及地方政府积极、主动、有效落实第19/NQ-CP号决议对2014-2015年所提的重大任务、措施,逐渐改善越南经营投资环境、提高国家竞争力。然而,若干部门、机关及地方政府仍未坚持展开,并未按照本决议所定的指标紧紧抓住,未按照本决议所提的实施方式实施。
Chính phủ đánh giá: Với sự chỉ đạo sát sao, quyết liệt, kịp thời tháo gỡ những khó khăn, vướng mắc của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ trong việc triển khai Nghị quyết số 19/NQ-CP ngày 18 tháng 3 năm 2014, nhiều Bộ, cơ quan, địa phương đã tích cực, chủ động thực hiện có kết quả phần lớn các nhiệm vụ, giải pháp trọng tâm mà Nghị quyết số 19/NQ-CP đã đề ra trong năm 2014 - 2015, từng bước cải thiện môi trường kinh doanh của Việt Nam, nâng cao năng lực cạnh tranh quốc gia. Tuy nhiên, còn một số Bộ, cơ quan, địa phương chưa triển khai quyết liệt, bám sát các chỉ tiêu, cách thức thực hiện như đã được chỉ ra trong Nghị quyết.
为了进一步贯彻落实第19/NQ-CP号决议,力争至2015年年底越南营商指数至少达到世界银行评级的东盟6个创始国的水平,各部门、机关及地方政府应继续巩固,保持税收、社保缴费、创业、投资者保护及电力指数所取得的结果的持续性。重视审批机制改革以改善机制指数,同时公开公布行政体制改革指数。集中实施改革未能实现的5个指标,包括:建筑许可;资产所有权;信贷;合同履行;对无能力结账的企业进行处理。
Để tiếp tục thực hiện mạnh mẽ, nhất quán và triệt để Nghị quyết số 19/NQ-CP, bảo đảm đến hết năm 2015 chỉ số môi trường kinh doanh của Việt Nam theo xếp hạng của Ngân hàng Thế giới tối thiểu bằng ASEAN 6, các Bộ, cơ quan, địa phương cần tiếp tục củng cố, duy trì tính bền vững của các kết quả đã đạt được về chỉ số nộp thuế, nộp bảo hiểm xã hội, khởi sự kinh doanh, bảo vệ nhà đầu tư và tiếp cận điện. Chú trọng cải cách thể chế nhằm cải thiện chỉ số về thể chế, đồng thời công bố công khai các chỉ số cải cách hành chính. Tập trung thực hiện cải cách chỉ số đối với 5 tiêu chí chưa được thực hiện, gồm: cấp phép xây dựng; quyền sở hữu tài sản; tiếp cận tín dụng; thực thi hợp đồng; xử lý doanh nghiệp mất khả năng thanh toán.
可持续发展和提高竞争力国家委员会配合计划投资部于2015年2月递交政府颁发关于进一步改善经营环境、提高经济竞争力的决议。按此,各部委根据所担任的职能任务,核查行政手续旨在用通知、联席通知修改补充或超越权限情况递交政府、政府总理审阅、解决;经常监督检查实施。各位部长、各省省长、直辖市市长需严格落实第19/NQ-CP号决议,视改善经营环境、提高经济竞争力为每个部门、行业及地方政府2015年和往后年的核心任务之一。
Hội đồng quốc gia về phát triển bền vững và nâng cao năng lực cạnh tranh phối hợp với Bộ Kế hoạch và Đầu tư khẩn trương trình Chính phủ ban hành Nghị quyết về tiếp tục cải thiện môi trường kinh doanh, nâng cao năng lực cạnh tranh trong tháng 02 năm 2015. Trên cơ sở đó, các Bộ, ngành theo chức năng, nhiệm vụ được phân công rà soát các thủ tục hành chính để sửa đổi, bổ sung bằng các Thông tư, Thông tư liên tịch hoặc trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ xem xét, giải quyết trong trường hợp vượt thẩm quyền; thường xuyên kiểm tra, đôn đốc việc thực hiện, tạo chuyển biến tích cực. Các Bộ trưởng, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương phải nghiêm túc thực hiện Nghị quyết số 19/NQ-CP, coi nhiệm vụ cải thiện môi trường kinh doanh và nâng cao năng lực cạnh tranh là một trong những nhiệm vụ trọng tâm của mỗi Bộ, ngành, địa phương trong năm 2015 và các năm tiếp theo.
五、关于国有企业的生产经营活动;2014年国有企业重组及2015年任务
5. Về tình hình hoạt động sản xuất kinh doanh của doanh nghiệp nhà nước; tái cơ cấu doanh nghiệp nhà nước năm 2014 và nhiệm vụ năm 2015
在经济社会仍 面临种种困难的背景下,国有企业已经努力实施所担任任务,国有企业,特别是各集团、总公司的生产经营效率及竞争力仍得到保持,保全与发展国有资金,有助保 持宏观经济稳定及促进经济增长。然而,多家国有企业缓慢改革,不掌握市场发展需求及融入趋势,尚未监管所被交付各资源,导致效率及竞争力较低。
Trong bối cảnh tình hình kinh tế - xã hội còn nhiều khó khăn, doanh nghiệp nhà nước đã có nhiều cố gắng thực hiện nhiệm vụ được giao, hiệu quả hoạt động sản xuất kinh doanh và năng lực cạnh tranh của doanh nghiệp nhà nước, nhất là các tập đoàn, tổng công ty vẫn được duy trì, bảo toàn và phát triển vốn nhà nước, góp phần ổn định kinh tế vĩ mô và tăng trưởng kinh tế. Tuy nhiên, nhiều doanh nghiệp nhà nước chậm đổi mới, không nắm bắt kịp thời nhu cầu phát triển thị trường, xu thế hội nhập, chưa quản lý, giám sát được các nguồn lực được giao dẫn đến hiệu quả và sức cạnh tranh thấp.
为了加强监查国家在企业投资的管理,客服企业分散投资,确保公开透明,政府要求各部门、机关在自己负担的职能任务制定,并呈递政府、政府总理颁布国会第13 届第八次会议通过的有关各部法律详细规定文件。国有企业务必根据所获批方案,坚持推进企业结构调整;制定并经常监督检查节约支出、降低成本以增加利润。
Để tăng cường giám sát, kiểm tra việc đầu tư, quản lý vốn nhà nước tại doanh nghiệp, khắc phục và chấn chỉnh việc doanh nghiệp sử dụng vốn, tài sản đầu tư vào sản xuất kinh doanh dàn trải, không đúng mục tiêu, chiến lược và để bảo đảm công khai, minh bạch, Chính phủ yêu cầu các Bộ, cơ quan trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ được giao có trách nhiệm xây dựng, trình Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ban hành các văn bản quy định chi tiết các Luật có liên quan mới được Quốc hội khóa XIII thông qua tại kỳ họp thứ 8. Các doanh nghiệp nhà nước cần triển khai quyết liệt việc tái cơ cấu doanh nghiệp theo đề án đã được cấp có thẩm quyền phê duyệt; xây dựng và thường xuyên kiểm tra, giám sát việc tiết giảm chi phí, hạ giá thành sản phẩm nhằm gia tăng lợi nhuận.
2014年,国有企业重组工作积极好转。出台组织机构改革、运营及管理、安排、股份化的配套机制政策,为展开落实奠定法律基础。股份化及国有资本退出的企业数量大于2013年,为2014-2015年股份化计划完成打下重要基础。然而,若干机制、政策尚未及时修正出台。股份化及撤资企业未达到原定计划。若干部门、地方政府、集团、总公司未坚持展开获批的股份化、撤资计划。
Năm 2014, công tác tái cơ cấu doanh nghiệp nhà nước có nhiều chuyển biến tích cực. Các cơ chế, chính sách về đổi mới tổ chức, hoạt động và quản lý, sắp xếp, cổ phần hóa đã được ban hành tương đối đầy đủ, đồng bộ, tạo khung pháp lý thuận lợi cho việc triển khai thực hiện. Số doanh nghiệp sắp xếp, cổ phần hoá và thoái số vốn nhà nước đạt cao so với năm 2013, tạo tiền đề quan trọng để hoàn thành kế hoạch sắp xếp, cổ phần hoá giai đoạn 2014 - 2015. Tuy nhiên, một số cơ chế, chính sách chưa được sửa đổi, ban hành kịp thời. Số doanh nghiệp cổ phần hoá, thoái vốn còn chưa đạt kế hoạch đề ra. Một số Bộ, địa phương, tập đoàn, tổng công ty chưa triển khai quyết liệt kế hoạch cổ phần hoá, thoái vốn đã được phê duyệt.
为了大力推进国有企业重组,力争完成到2015年国有企业革新、安排计划,政府要求各部门、地方政府、国有经济集团、总公司坚持指导以完成所定计划,特别是对国有企业进行股份化及撤资。根据国有企业分类标准、名单,2015年第一季度核查、补充2015年后需股份化、撤资企业,呈递政府总理批准实施。
Để tiếp tục đẩy mạnh tái cơ cấu doanh nghiệp nhà nước, phấn đấu hoàn thành kế hoạch sắp xếp, đổi mới doanh nghiệp nhà nước đến năm 2015, Chính phủ yêu cầu các Bộ, ngành, địa phương, tập đoàn kinh tế, tổng công ty nhà nước chỉ đạo quyết liệt hơn nữa để đạt kế hoạch đã đề ra, đặc biệt là cổ phần hoá, thoái vốn nhà nước. Căn cứ tiêu chí, danh mục phân loại doanh nghiệp nhà nước, rà soát, bổ sung doanh nghiệp cần cổ phần hoá, thoái vốn nhà nước sau năm 2015 trong quý I năm 2015, trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt để thực hiện.
各部门、各省及直辖市人委会、拥有农林业公司的国有经济集团、总公司指导各公司检查其职能任务,制定安排总体方案,汇报农业与农村发展部审核,呈递政府总理批准。
Các Bộ, Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, tập đoàn kinh tế, tổng công ty nhà nước có công ty nông, lâm nghiệp chỉ đạo các công ty rà soát chức năng, nhiệm vụ, xây dựng phương án tổng thể sắp xếp, báo cáo Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn để thẩm định, trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt.
财政部主持、配合企业改革与发展指委会及有关机关于2015年第四季度对2011-2015年国有企业重组工作作出全面评估。
Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Ban Chỉ đạo đổi mới và phát triển doanh nghiệp cùng các cơ quan liên quan đánh giá toàn diện công tác tái cơ cấu doanh nghiệp nhà nước giai đoạn 2011- 2015 trong quý IV năm 2015.
六、将国有事业单位转为股份公司
6 . Về việc chuyển đơn vị sự nghiệp công lập thành công ty cổ phần
政府一致认为:扩大将具备条件国有事业单位转成股份公司的范围,其中,必须注意属于医疗卫生、教育培训领域单位的特殊及适当类型。对于优秀专家、具有熟练专 业水平、科学研究课题主、已被应用的发明制造者以及在转换国有事业单位工作的劳动者采用优惠待遇政策。出台确定企业价值的特殊规定,进行转换时,确定国有事业单位价值,不包含发展潜力及品牌价值以鼓励国有事业单位转换为股份公司。
Chính phủ thống nhất: Mở rộng phạm vi chuyển đổi các đơn vị sự nghiệp công lập có đủ điều kiện thành công ty cổ phần, trong đó cần chú ý đặc thù và có loại hình phù hợp đối với các đơn vị thuộc lĩnh vực y tế, giáo dục, đào tạo. Có chính sách ưu đãi hơn cho người lao động là các chuyên gia giỏi, có trình độ chuyên môn nghiệp vụ cao, chủ đề tài nghiên cứu khoa học, có bằng phát minh sáng chế đã được áp dụng, đang làm việc trong đơn vị sự nghiệp công lập chuyển đổi. Có quy định đặc thù về xác định giá trị doanh nghiệp, không tính giá trị thương hiệu và tiềm năng phát triển vào giá trị đơn vị sự nghiệp công lập khi thực hiện chuyển đổi để khuyến khích các đơn vị sự nghiệp công lập chuyển thành công ty cổ phần.
交付财政部主持、配合政府办公厅及有关机关争取政府成员的意见,完善政府总理关于将国有事业单位转为股份公司的决定草案,并于2015年第一季度呈递政府总理颁发。
Giao Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến các thành viên Chính phủ hoàn thiện dự thảo Quyết định của Thủ tướng Chính phủ về chuyển đơn vị sự nghiệp công lập thành công ty cổ phần, trình Thủ tướng Chính phủ ký ban hành trong quý I năm 2015.
七、关于使用2016-2020年每年和5年经济社会发展计划中的脱贫、就业及受训劳动指标的建议:
7. Về đề xuất sử dụng các chỉ tiêu giảm nghèo, việc làm và lao động qua đào tạo trong kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội 5 năm và hằng năm giai đoạn 2016 - 2020
交付计划投资部主持、配合劳动荣军社会部和财政部研究、并与国会有关委员会探讨使用上述指标。
Giao Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội và Bộ Tài chính nghiên cứu, trao đổi với các Uỷ ban có liên quan của Quốc hội về việc sử dụng các chỉ tiêu nói trên.
目前继续使用下列指标,即:减少贫困率(不将年度通胀率列入贫困线);失业率;受训劳动率,其中根据现行规定,受训劳动者有证书文凭。
Trước mắt tiếp tục sử dụng các chỉ tiêu: mức giảm tỷ lệ hộ nghèo (không tính tỷ lệ lạm phát hằng năm vào mức chuẩn nghèo); tỷ lệ thất nghiệp; tỷ lệ lao động qua đào tạo, trong đó tỷ lệ lao động qua đào tạo có bằng cấp, chứng chỉ theo quy định hiện hành.
八、对于已退休乡村干部上调退休金、社保补贴及每月津贴补贴议定草案:
8. Về dự thảo Nghị định điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hằng tháng đối với cán bộ xã đã nghỉ việc
劳动荣军社会部主持、配合政府办公厅及有关机关争取政府成员的意见,完善已退休乡村干部上调退休金、社保补贴及每月津贴补贴议定草案,呈递政府总理审批。
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội chủ trì, phối hợp với Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, hoàn chỉnh dự thảo Nghị định điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội và trợ cấp hàng tháng đối với cán bộ xã đã nghỉ việc, trình Thủ tướng Chính phủ ký ban hành.
九、法医精神病鉴定组织的运行:
9. Về hoạt động của các tổ chức giám định pháp y tâm thần
政府一致认为:根据司法鉴定法令成立和运行的地方法医精神病鉴定组织可继续进行法医精神病鉴定至2015年6月30日。
Chính phủ thống nhất: Các tổ chức giám định pháp y tâm thần ở địa phương được thành lập và hoạt động theo Pháp lệnh giám định tư pháp được tiếp tục thực hiện công tác giám định pháp y tâm thần đến hết ngày 30 tháng 6 năm 2015.
卫生部主持、配合司法部、内政部、各地方政府及有关机关根据司法鉴定法立即成立地区法医精神病鉴定中心。
Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Bộ Nội vụ, các địa phương và các cơ quan liên quan khẩn trương thành lập các Trung tâm pháp y tâm thần khu vực theo quy định của Luật giám định tư pháp.
十、拘留法草案
10. Về dự án Luật tạm giữ, tạm giam
公安部主持、配合司法部、政府办公厅及有关机关争取政府成员的意见建议,整理、完善本法草案。政府总理授权公安部部长代表政府,就本法草案向国会呈递。
Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật. Giao Bộ trưởng Bộ Công an thừa uỷ quyền Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ trình Quốc hội dự án Luật này.
十一、刑事调查机构组织法草案
11. Về dự án Luật tổ chức cơ quan điều tra hình sự
公安部主持、配合司法部、政府办公厅及有关机关争取政府成员的意见建议,整理、完善本法草案,向国会呈递之前报请政府总理。
Bộ Công an chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trước khi trình Quốc hội.
十二、海商法修改补充若干条款法草案
12. Về dự án Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật hàng hải
交通运输部主持、配合司法部、政府办公厅及有关机关争取政府成员的意见,整理、完善本法草案。政府总理授权交通运输部部长代表政府就本法草案向国会呈递。
Bộ Giao thông vận tải chủ trì, phối hợp với Bộ Tư pháp, Văn phòng Chính phủ và các cơ quan liên quan tiếp thu ý kiến thành viên Chính phủ, chỉnh lý, hoàn thiện dự án Luật. Giao Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải thừa uỷ quyền Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ trình Quốc hội dự án Luật này.
十三、关于实施2014年4月29日出台关于鲶鱼养殖、加工及出口的第36/2014/NĐ-CP号议定:
13. Về việc thực hiện Nghị định số 36/2014/NĐ-CP ngày 29 tháng 4 năm 2014 về nuôi, chế biến và xuất khẩu cá tra
政府同意至2015年12月31日未实施2014年4月29日出台的第36/2014/NĐ-CP号议定第六条三款b、c条款的规定。农业与农村发展部主持、配合工商部检查、指导各家企业实施,汇报政府总理解决所发生的阻碍(若有)以逐步提高越南鲶鱼产品在国际和国内市场的质量和价值。
Chính phủ thống nhất chưa thực hiện các quy định tại điểm b và điểm c Khoản 3 Điều 6 của Nghị định số 36/2014/NĐ-CP ngày 29 tháng 4 năm 2014 đến hết ngày 31 tháng 12 năm 2015. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chủ trì phối hợp với Bộ Công Thương kiểm tra, hướng dẫn các doanh nghiệp thực hiện, báo cáo Thủ tướng Chính phủ giải quyết những vướng mắc phát sinh (nếu có) để từng bước nâng cao chất lượng và giá trị các sản phẩm cá tra của nước ta trên thị trường quốc tế và trong nước./.


Bài này tớ copy trên trang Chinhphu.vn về, phải nói là người dịch quá siêu đẳng, đăng lên góp vui với mọi người cùng học hỏi và nhận xét

\(^o^)/~N.R.H ↖(^ω^)↗
胖胖的!:biggrin:
ruanhuan1209 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
2 kẻ Bồng bột đã cảm ơn ruanhuan1209 vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
liangxiaojie (14-07-2015), quangphi0210 (05-08-2015)
Trả lời

DU HOC TRUNG QUOC Bookmarks DU HOC TRUNG QUOC

Ðiều Chỉnh

Quuyền Hạn Của Bạn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển đến

Chủ đề tương tự
Ðề tài Người Gởi Chuyên mục Trả lời Bài mới gởi
Trung Quốc Toàn tập.(bản tiếng việt) vnytc1409 Văn hóa - Nghệ thuật Trung Hoa 12 08-04-2015 01:15 AM
Phân biệt cách sử dụng từ đồng nghĩa trong tiếng Trung rong laoshi Luyện Thi HSK 0 24-07-2014 02:35 PM
Bài phát biểu của thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng (sưu tầm) kotxchia Bài dịch mẫu Việt -> Trung 31 06-11-2012 11:29 AM


Múi giờ GMT. Hiện tại là 05:53 PM.