Trở lại   Học tiếng Trung | Du học Trung Quốc » HỌC HÁN NGỮ » Trao đổi kinh nghiệm dịch » Dịch Trung ->Việt

Dịch Trung ->Việt dịch tiếng Trung sang tiếng Việt




Dịch bài hát tiếng trung

Dịch Trung ->Việt


Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
Old 12-03-2011, 08:49 PM
nhocbkhn
Junior Member
 
nhocbkhn's Avatar
 
ID: 75448
Tham gia: 15-12-2010
Giới tính: Hiden
Bài gởi: 21
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn: 33 lần trong 17 bài viết
Default Ðề: Dịch bài hát tiếng trung

和平分手
Chia tay thầm lặng
小暖, 徐良
Tiểu Noãn, Từ Lương
"不是说好拥抱过后,两个人就一起放手."
"Không phải đã nói là sau khi ôm xong, hai người sẽ buông tay sao?"


小暖:都说好下个路口就分手
Tiểu Noãn: Đều nói rằng ngã rẽ tiếp theo sẽ chia tay
谁也不许再次回过头
Ai cũng không được quay đầu lại lần nữa
两个人沿着街一直走
Hai người đều thẳng tiến về con đường phía trước
谁也不能够停留
Ai cũng không được dừng lại.

为什么又是下一个路口
Vì sao lại là ngã rẽ tiếp theo
但是我们依然牵着手
Nhưng chúng ta vẫn nắm chặt tay nhau
求求你不要再看着我
Mong anh đừng nhìn em nữa
我怕我控制不了
Em sợ em không khống chế được.
徐良:说好要和平分手
Từ Lương: Đã nói rằng phải chia tay thầm lặng
没有选择的你我
Anh và em không có lựa chọn
我们微笑约定沉默接受
Chúng ta mỉm cười hẹn ước, trầm lặng tiếp nhận,
彼此更成熟
hai bên càng quen thuộc.

时间一点点走过
Thời gian trôi qua từng giờ
越来越近的割舍
giây phút chia tay càng lúc càng gần
意志逐渐崩溃矜持不见牵痛了双手
Ý chí dần dần tan vỡ, cố gắng không thấy đôi tay nắm lấy đã đau khổ rồi.
小暖:不是说好拥抱过后
Tiểu Noãn: không phải đã nói là sau khi ôm xong
两个人就一起放手
Hai người sẽ cùng buông tay sao?
徐良:为什么还不走
Từ Lương: Vì sao còn không đi
因为抱的太久反而难以承受
hay bởi vì ôm nhau quá lâu mà khó có thể thừa nhận.

小暖:不是说好泪不许流
Tiểu Noãn: không phải đã nói là không được khóc
直到两人转身之后
cho đến sau khi hai người quay lưng sao?
徐良:那声再见为何说不出口
Từ Lương: Tiếng tạm biệt đó vì sao không nói ra
下一秒停留
dừng lại chốc lát.

Chẳng biết dịch đúng không nữa, nhạc bài này giống nhạc hàn quá.

我一生相信你,我一生爱你,我一生恨你.
nhocbkhn is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
2 kẻ Bồng bột đã cảm ơn nhocbkhn vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
doanphuctuan (28-03-2011), xuantruongtruongxuan (12-03-2011)
Old 13-03-2011, 12:09 PM
nhocbkhn
Junior Member
 
nhocbkhn's Avatar
 
ID: 75448
Tham gia: 15-12-2010
Giới tính: Hiden
Bài gởi: 21
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn: 33 lần trong 17 bài viết
Default Ðề: Dịch bài hát tiếng trung

想你的时候你是否会想我
Khi nhớ em em phải chăng sẽ nhớ anh.
演唱:汤潮
Ca sĩ: Thương Triều
专辑:狼爱上羊
Album: Sói yêu cừu
你走了让我怎么过
Em đi rồi anh làm sao mà sống đây
你走了让我怎么活
Em đi rồi anh làm sao mà vui vẻ đây
许多的话还没有说
Rất nhiều lời còn chưa có nói
就这样你走了
Vậy mà em đã đi rồi
你说你永远爱我
Em nói em mãi mãi yêu anh
你说你会让我快乐
Em nói em sẽ làm cho anh vui vẻ
这一切都成梦了
Tất cả điều đó đều xa vời rồi
我们的爱谁来负责
Tình yêu của chúng ta, ai sẽ gánh vác đây
想你的时候你是否会想我
Khi nhớ em em phải chẳng sẽ nhớ anh
想着我们从前的快乐
Nhớ đến những vui vẻ của chúng ta ngày xưa
想你的时候你是否会想我
Khi nhớ em phải chăng em sẽ nhớ anh
是否我们真的彼此忘了呢
Phải chăng chúng ta thật sự đã quên nhau rồi sao
想你的时候你是否会想我
Khi nhớ em phải chăng em sẽ nhớ anh
算了吧我会重新来过
Thôi quên đi, anh sẽ làm lại từ đầu
窗外的大雨滂沱
Mưa gió đã vần vũ ngoài cửa sổ
屋内的我那么失落
Anh ở trong phòng mất mát như vậy
一杯一杯酒将我烧着
Từ chén rượu đang thiêu đốt anh
就这样我醉了
Vì vậy anh đã say
时间是疗伤的药
Thời gian là liều thuốc trị thương
可我忘你却忘不了
Nhưng anh quên em mà không quên được
如今的我对你好
Lời chào hôm nay của anh với em
就在梦里对我微微一笑
Là nụ cười của em với anh trong giấc mộng.

Bài này nghe cũng được. từ "đi" ở đây cũng có thể được hiểu như chết đi vậy.


我一生相信你,我一生爱你,我一生恨你.
nhocbkhn is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
2 kẻ Bồng bột đã cảm ơn nhocbkhn vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
doanphuctuan (28-03-2011), xuantruongtruongxuan (13-03-2011)
Old 13-03-2011, 01:37 PM
nhocbkhn
Junior Member
 
nhocbkhn's Avatar
 
ID: 75448
Tham gia: 15-12-2010
Giới tính: Hiden
Bài gởi: 21
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn: 33 lần trong 17 bài viết
Default Ðề: Dịch bài hát tiếng trung

Tiểu Tam trong truyền thuyết. Thuật ngữ này chắc ai cũng hiểu.

小三

Tiểu Tam
冷漠
Lãnh Mạc

虽然我没有说出来
Mặc dù anh chưa nói ra
其实我早已有了预感
Nhưng thật ra anh đã sớm dự đoán
给不了你幸福的现在
Bây giờ không cho em được hạnh phúc
是我如今最大的无奈
Là sự kém cỏi lớn nhất của anh ngày nay.

等着你对我说出来
Anh đang đợi em nói ra với anh
你要的不只是我的爱
Cái em cần không chỉ là tình yêu của anh
我用沉默面对你的坦白
Anh im lặng đối mặt với sự thản nhiên của em
曾经的快乐都烟消云散
Những vui vẻ trước đây đều trở thành mây khói

终于你做了别人的小三
Cuối cùng em đã làm Tiểu Tam của người ta
我也知道那不是因为爱
Anh cũng biết đó không phải là vì tình yêu
城市的夜晚如此的灿烂
Đêm thành phố rực rỡ như vậy
只是没有你在身边陪伴
Chỉ là không có em ở bên.

终于你做了别人的小三
Cuối cùng em đã làm Tiểu Tam của người ta
从此我不再是你的港湾
Từ đây anh không phải là bến đỗ của em nữa
当你依偎在他的胸怀
Khi em ngả vào lòng người ta
是否已忘记我曾给过的爱
Phải chăng em đã quên tình yêu anh dành cho em.

我一生相信你,我一生爱你,我一生恨你.
nhocbkhn is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
2 kẻ Bồng bột đã cảm ơn nhocbkhn vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
doanphuctuan (28-03-2011), xuantruongtruongxuan (13-03-2011)
Old 15-03-2011, 06:10 PM
nhocbkhn
Junior Member
 
nhocbkhn's Avatar
 
ID: 75448
Tham gia: 15-12-2010
Giới tính: Hiden
Bài gởi: 21
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn: 33 lần trong 17 bài viết
Question Ðề: Dịch bài hát tiếng trung

谁让我爱上你
Ai để cho anh yêu em rồi
汤潮 Thương Triều


我长的这双脚是为了把你找到
Đôi chân này anh sinh ra là để đi tìm em
我长的这双眼是为了把你看见
Đôi mắt này anh sinh ra là để nhìn thấy em
我长的这张嘴是为了把你呼唤
Cái miệng này anh sinh ra là để gọi em
我长的这双手是为了把你拥抱
Đôi tay này anh sinh ra là để ôm ấp em
我们的爱情有那么多人去质疑
Tình yêu của chúng ta, có rất nhiều người nghi ngờ
冲破了世俗我们终于走到一起
Cuối cùng chúng ta đã thoát khỏi ràng buộc của xã hội để đến với nhau
时刻的提醒自己要好好的把你珍惜
Bất cứ lúc nào anh luôn nhắc nhở mình phải trân trọng em
地球上有人七十七亿
Trên trái đất có 7,7 tỷ người
我们相爱不容易
Chúng ta không dễ dàng để yêu được nhau

宝贝呀谢谢你
Bảo bối à! cám ơn em
这辈子谁让我爱上了你
Đời này ai để cho anh đã yêu em rồi
宝贝呀谢谢你
Bảo bối à! Cám ơn em
为你付出生命都有意义
Vì em mà trả cả sinh mạng cũng đáng giá
宝贝呀谢谢你
Bảo bối à!cảm ơn em
今生不够来世我们再继续
Kiếp này không đủ thì kiếp sau chúng ta lại tiếp tục
宝贝啊我谢谢你
Bảo bối ơi! Anh cảm ơn em
谁让我谁让我谁让我爱上了你
Ai để cho anh, để cho anh, để cho anh đã yêu em rồi.

我一生相信你,我一生爱你,我一生恨你.
nhocbkhn is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
2 kẻ Bồng bột đã cảm ơn nhocbkhn vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
doanphuctuan (28-03-2011), xuantruongtruongxuan (15-03-2011)
Old 17-03-2011, 07:19 AM
Gary_Yuen
Dtt Member
 
Gary_Yuen's Avatar
 
ID: 51849
Tham gia: 31-05-2010
Đến từ: USA
Giới tính: Male
Bài gởi: 54
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn: 7 lần trong 6 bài viết
Default Ðề: Dịch bài hát tiếng trung

Trích:
Nguyên văn bởi nhocbkhn View Post
和平分手
Chia tay thầm lặng
小暖, 徐良
Tiểu Noãn, Từ Lương
"不是说好拥抱过后,两个人就一起放手."
"Không phải đã nói là sau khi ôm xong, hai người sẽ buông tay sao?"


Chẳng biết dịch đúng không nữa, nhạc bài này giống nhạc hàn quá.
Bài này của mấy đứa trẻ bây giờ nên nhạc giống Hàn Quốc là đúng rùi hihih, thank you bạn nhiều nha
Gary_Yuen is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 17-03-2011, 07:27 AM
Gary_Yuen
Dtt Member
 
Gary_Yuen's Avatar
 
ID: 51849
Tham gia: 31-05-2010
Đến từ: USA
Giới tính: Male
Bài gởi: 54
Cảm ơn: 4
Được cảm ơn: 7 lần trong 6 bài viết
Default Ðề: Dịch bài hát tiếng trung

thêm 1 bài nửa nha mấy bạn

爱是你我 - 刀郎


爱是你我
用心交织的生活
爱是你和我
在患难之中不变的承诺
爱是你的手
把我的伤痛抚摸
爱是用我的心
倾听你的忧伤欢乐
爱是你我
用心交织的生活
爱是你和我
在患难之中不变的承诺
爱是你的手
把我的伤痛抚摸
爱是用我的心
倾听你的忧伤欢乐
这世界我来了
任凭风暴旋涡
真心的爱的承诺
让我看到了阳光闪烁爱拥抱着我
我们感觉到她的抚摸
就算生活给我无尽的苦痛折磨
我还是觉得幸福更多
爱是你我
用心交织的生活
爱是你和我
在患难之中不变的承诺
爱是你的手
把我的伤痛抚摸
爱是用我的心
倾听你的忧伤欢乐
这世界我来了
任凭风暴旋涡
真心的爱的承诺
让我看到了阳光闪烁爱拥抱着我
我们感觉到她的抚摸
就算生活给我无尽的苦痛折磨
我还是觉得幸福更多
觉得幸福更多
Gary_Yuen is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 21-03-2011, 06:20 PM
nhocbkhn
Junior Member
 
nhocbkhn's Avatar
 
ID: 75448
Tham gia: 15-12-2010
Giới tính: Hiden
Bài gởi: 21
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn: 33 lần trong 17 bài viết
Default Ðề: Dịch bài hát tiếng trung

爱是你我 - 刀郎
Yêu là anh và em - Đao Lang

爱是你我
Yêu là anh và em
用心交织的生活
Dùng trái tim để đan chéo vào cuộc sống
爱是你和我
Yêu là anh và em
在患难之中不变的承诺
Trong khó khăn lời hứa vẫn không thay đổi
爱是你的手
Yêu là tay của em
把我的伤痛抚摸
an ủi những đau thương của anh
爱是用我的心
Yêu là dùng trái tim của anh
倾听你的忧伤欢乐
để nghe những niềm vui nỗi buồn của em
这世界我来了
thế giới này có anh rồi
任凭风暴旋涡
dù phong ba bão táp
真心的爱的承诺
Lời hứa tình yêu của trái tim chân thành
让我看到了阳光闪烁爱拥抱着我
Để cho anh thấy được ánh mặt trời chớp sáng tình yêu ôm lấy anh
我们感觉到她的抚摸
Chúng ta cảm giác được sự an ủi của nó
就算生活给我无尽的苦痛折磨
Dù cuộc sống đem đến cho anh rất nhiều giày vò đau khổ
我还是觉得幸福更多
Anh vẫn cảm thấy rất hạnh phúc.



我一生相信你,我一生爱你,我一生恨你.
nhocbkhn is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 21-03-2011, 06:35 PM
nhocbkhn
Junior Member
 
nhocbkhn's Avatar
 
ID: 75448
Tham gia: 15-12-2010
Giới tính: Hiden
Bài gởi: 21
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn: 33 lần trong 17 bài viết
Default Ðề: Dịch bài hát tiếng trung

秋日恋歌 - Tình ca ngày thu

[Link đã ẩn, đăng nhập để được xem link. Hoặc click vào đây để đăng ký...]- Thủy Mộc Niên Hoa



那一年为什么要来
Năm đó vì sao phải đến
那一天为什么要走
Ngày đó vì sao phải đi
爱在最美时我们松开手
Lúc tình yêu đẹp nhất chúng ta lại chia tay
睁开眼之间伤口
vết thương còn trong ánh mắt đang mở
这场梦注定要发生
Giấc mộng này bắt buộc phải xảy ra
也注定要这样结束
Cũng bắt buộc phải kết thúc như vậy
为了寻求永久我们放开手
Vì tìm kiếm sự vĩnh cửu mà chúng ta đã chia tay
之后发现已不能回头
Sau đó phát hiện đã không thể quay đầu lại được nữa
永远爱你啊在我的生命里
Trong cuộc đời này anh mãi mãi yêu em
让我学会哭却学不会忘记
Để cho anh học được phải khóc như thế nào nhưng không học được cách quên đi
永远爱你啊在我的生命里
Trong cuộc đời này anh mãi mãi yêu em
我想学会逃避却逃不出孤寂
Anh muốn học được cách trốn tránh nhưng trốn không được sự cô đơn.

我一生相信你,我一生爱你,我一生恨你.
nhocbkhn is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Kẻ Bồng bột đã cảm ơn nhocbkhn vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
Vũ Gia Áo (08-11-2011)
Old 21-03-2011, 06:49 PM
nhocbkhn
Junior Member
 
nhocbkhn's Avatar
 
ID: 75448
Tham gia: 15-12-2010
Giới tính: Hiden
Bài gởi: 21
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn: 33 lần trong 17 bài viết
Icon19 Ðề: Dịch bài hát tiếng trung

妈妈我想你 - Mẹ ơi, Con nhớ mẹ!


词曲唱:汤潮 Thương Triều

我第一次睁开眼睛
Lần đầu tiên con mở mắt
看见的是你
Người con nhìn thấy là mẹ
我第一次哭泣
Lần đầu tiên con bật khác
为我擦干的是你
Người lau nước mắt cho con là mẹ
我第一次跌倒时
Lần đầu tiên khi con té ngã
搀扶的是你
Người đỡ con lên là mẹ
我第一次喊妈妈呀
Lần đầu tiên con gọi mẹ ơi!
最开心的是你
Người vui mừng nhất là mẹ
我第一次离开家
Lần đầu tiên con rời khỏi nhà
送我的是你
Người tiễn con là mẹ
我第一次有成绩
Lần đầu tiên con có thành tích
最激动的是你
Người xúc động nhất là mẹ
我第一次绝望时
Lần đầu tiên khi con tuyệt vọng
呼唤的是你
Người an ủi con là mẹ
我第一次懂事时
Lần đầu tiên khi con hiểu sự đời
夸奖的是你
Người khen ngợi con là mẹ

妈妈呀妈妈呀我想你
Mẹ ơi ! Mẹ ơi! Con nhớ mẹ!
没有你的夜里我好孤寂
Đên nay không có mẹ con thật cô đơn
去往天堂的路是否太拥挤
Đường lên thiên đường phải chăng quá chật chội
妈妈累了你就好好休息
Mẹ mệt rồi mẹ phải nghỉ ngơi thật tốt
妈妈呀妈妈呀我想你
Mẹ ơi ! Mẹ ơi! con nhớ mẹ!
你走后的天空一直下着雨
Sau khi mẹ đi trời vẫn luôn mưa
带上你心爱的油脂伞
Mẹ nhớ mang theo cây dù mà mẹ yêu thích nhé
妈妈你要照顾自己
Mẹ phải chăm sóc bản thân mình
妈妈呀妈妈呀我想你
Mẹ ơi ! Mẹ ơi ! con nhớ mẹ!
是你让我鼓起了勇气
Là mẹ để cho con lấy lại dũng khí
我们约好了吧
Chúng ta hẹn với nhau nhé
约好了吧
Hẹn nhau nhé
来生在这里团聚
Kiếp sau gặp mặt ở đây
我们约好了吗
Chúng ta hẹn với nhau nhé
约好了吗
Hẹn nhau nhé
妈妈我在这里
Mẹ ơi con ở đây
等你
Đợi mẹ.

Rất cảm động phải không??

我一生相信你,我一生爱你,我一生恨你.
nhocbkhn is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Kẻ Bồng bột đã cảm ơn nhocbkhn vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
Vũ Gia Áo (08-11-2011)
Old 27-03-2011, 02:37 PM
nhocbkhn
Junior Member
 
nhocbkhn's Avatar
 
ID: 75448
Tham gia: 15-12-2010
Giới tính: Hiden
Bài gởi: 21
Cảm ơn: 1
Được cảm ơn: 33 lần trong 17 bài viết
Icon47 Ðề: Dịch bài hát tiếng trung

被伤过的心还可以爱谁
Trái tim đã từng bị thương còn có thể yêu ai
[Link đã ẩn, đăng nhập để được xem link. Hoặc click vào đây để đăng ký...]
Lục Triết

曾经给你的真心却被你抛弃
Từng cho em trái tim chân thành lại bị em từ chối
若承诺对你来说是一种对错的结果
Nếu lời hứa đối với em mà nói là một loại kết quả đúng hoặc là sai
那么为什么我却一错再错
Như vậy tại vì sao anh đã sai lầm còn sai lầm nữa
很失落你的泪不是为我而坠落
Rất mất mát, nước mắt của em không phải rơi vì anh
再给我一次认真爱我的眼神
Cho anh một lần nữa hiểu rõ con mắt tình yêu của anh
若誓言对你来说是一次冲动的过错
Nếu lời hứa đối với em mà nói là sự nhầm lẫn của một lần rung động
那么为什么我却一再沦落
Như vậy tại vì sao anh lại một lần nữa nhầm lẫn
很难过该不该离开才是种解脱
Rất khó chịu, có phải nên rời xa em mới là sự giải thoát
被伤过的心还可以爱谁
Trái tim đã từng bị thương còn có thể yêu ai
没人心疼的滋味
Không có ai cảm giác thật đau lòng
我给你的爱已经被掩埋
Tình yêu anh dành cho em đã bị chôn kín
我舍不得这样放开
Anh rất tiếc phải từ bỏ như vậy
被伤过的心还可以爱谁
Trái tim đã từng bị thương còn có thể yêu ai
没人来陪的滋味
Cảm giác không có ai ở bên
你的爱不在我一片空白
Tình yêu của em không còn anh một mảnh trống rỗng
爱真的让人好无奈好无奈
Tình yêu thật sự làm cho người ta không biết phải làm thế nào, thật sự không biết phải làm thế nào.

我一生相信你,我一生爱你,我一生恨你.
nhocbkhn is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Kẻ Bồng bột đã cảm ơn nhocbkhn vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
Vũ Gia Áo (08-11-2011)
Trả lời

DU HOC TRUNG QUOC Bookmarks DU HOC TRUNG QUOC

Ðiều Chỉnh

Quuyền Hạn Của Bạn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển đến

Chủ đề tương tự
Ðề tài Người Gởi Chuyên mục Trả lời Bài mới gởi
Nxb Kim Đồng và Công chúa tình yêu GirlneYa tuyển fans dịch tiếng Trung chinagnil Việc tìm người 5 21-12-2016 10:24 PM
Trung Quốc -Việt Nam中越关系大型图片集 con meo cuoi Album Ảnh 15 29-05-2012 12:14 PM
Giới thiệu đại học Hồ Nam hoangtu8081 Đại Học Hồ Nam(湖南) 26 28-07-2011 12:27 AM
LỊCH KHAI GIẢNG LỚP TIẾNG TRUNG SƠ CẤP TỪ ĐẦU daomanhlinh #Thùng rác - 回 收 站# 0 20-06-2011 09:36 PM


Múi giờ GMT. Hiện tại là 09:09 PM.