Trở lại   Học tiếng Trung | Du học Trung Quốc » HỌC HÁN NGỮ » Tiếng Hoa Online Dtt » Tiếng Hoa theo các chủ đề

Tiếng Hoa theo các chủ đề Học tiếng Hoa qua các chủ đề




古诗联唱-Học thơ cổ qua bài hát

Tiếng Hoa theo các chủ đề


Trả lời
 
Ðiều Chỉnh
Old 24-01-2009, 09:57 PM
cuunon0811
Khách mời
 
cuunon0811's Avatar
 
ID: 8145
Tham gia: 02-11-2008
Giới tính: Female
Bài gởi: 1,551
Cảm ơn: 940
Được cảm ơn: 5,891 lần trong 922 bài viết
Default 蜀相

蜀相



Click nút play để nghe

[Link đã ẩn, đăng nhập để được xem link. Hoặc click vào đây để đăng ký...]
Click vào biểu tượng Download và chọn Save Target As... để tải về.


【原文】

  丞相祠堂何处寻?锦官城外柏森森。
  映阶碧草自春色, 隔叶黄鹂空好音。
  三顾频烦天下计, 两朝开济老臣心。
  出师未捷身先死, 长使英雄泪满襟。

【译文】

  
  丞相的祠堂要到哪里寻找?在锦官城外柏树繁茂的地方。
  映着石阶的绿草自成一片春色,隔着树叶的黄鹂徒有好听的声音。
  三顾茅庐频繁讨论天下大计,两朝的开创与辅佐老臣竭尽忠心。
  出师还没有取得最后的胜利就先病死了,常使后世的英雄泪满衣襟

[Link đã ẩn, đăng nhập để được xem link. Hoặc click vào đây để đăng ký...]


cuunon0811 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
3 kẻ Bồng bột đã cảm ơn cuunon0811 vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
airy_fairy_pinklotus (01-02-2009), nthanhbinh (10-02-2009), tan nhat (22-03-2010)
Old 01-02-2009, 01:53 PM
cuunon0811
Khách mời
 
cuunon0811's Avatar
 
ID: 8145
Tham gia: 02-11-2008
Giới tính: Female
Bài gởi: 1,551
Cảm ơn: 940
Được cảm ơn: 5,891 lần trong 922 bài viết
Default 杜甫 绝句



Click nút play để nghe

[Link đã ẩn, đăng nhập để được xem link. Hoặc click vào đây để đăng ký...]
Click vào biểu tượng Download và chọn Save Target As... để tải về.


作者背景

  杜甫(712-770),唐代诗人。字子美,河南府巩县(今河南巩义市)人。杜甫生逢开元盛世及安史之乱,一生颠沛流离,历尽磨难,他的诗广泛地记载了这一时期的现实生活,被人称为“诗史”。杜甫擅长各种诗体,诗风沉郁顿挫,对后世有很大的影响。


古诗今译

  两只黄鹂啼鸣在翠绿柳枝间,一行白鹭飞上了湛蓝的青天。

窗口远望见西岭 (泛指川西高原上的山峰, 4500千米以上, 终年积雪) 千年的积雪,门前停泊着万里赴吴的航船。

(写于广德二年 764) 这是杜甫在成都草堂时一首如画的诗作。全诗一句一景,由四幅独立的景色描写构成。前两句以黄鹂和白鹭对举,描述初春景象。在翠柳和蓝天的衬托下,黄鹂婉转的鸣声和白鹭轻盈的身影,显得如此和谐而优美;句中“黄”、“翠”、“白”、“青”四种鲜明的色彩,和着鸟儿的声音、身影一起,形成了一种活泼、轻快的节奏和韵律,充满了动感。它透露出诗人内心的喜悦和欢快。后两句写积雪不化的远山和乘风待发的江船,仍然是初春的景色,但“千秋”、“万里”赋予这些景色以宏大的气势,它显示了身居斗室的诗人壮阔的胸怀,也显示了诗人对自己前途的信心,因为那顺江而下、穿三峡、过襄阳的万里东吴之途,也正是诗人日夜向往的回乡之路。


cuunon0811 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 01-02-2009, 05:06 PM
airy_fairy_pinklotus
Banned
 
ID: 46
Tham gia: 19-05-2008
Đến từ: 烟雨蒙蒙
Giới tính: Female
Sở thích: 音乐
Bài gởi: 1,342
Cảm ơn: 488
Được cảm ơn: 1,165 lần trong 400 bài viết
Default

@cuunon:thơ cổ thì hay rồi nhưng cao siêu quá,bà kiếm được những cái hay thật:P
airy_fairy_pinklotus is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Kẻ Bồng bột đã cảm ơn airy_fairy_pinklotus vì bài viết Ngớ ngẩn này ^_^!
tan nhat (22-03-2010)
Old 10-11-2009, 08:01 PM
曼陀罗
Junior Member
 
ID: 32926
Tham gia: 08-11-2009
Giới tính: Male
Bài gởi: 30
Cảm ơn: 0
Được cảm ơn 2 lần trong 1 bài viết
Default

游子吟

孟 郊  
shǒuzhōngxiàn 慈母手中线,yóushēnshàng 游子身上衣。línxíngféng 临行密密缝,kǒngchíchíquī 意恐迟迟归。shuíyáncùncǎoxīn 谁言寸草心,bàosānchūnhuī 报得三春晖?
作者背景
  孟郊(751-814),唐代诗人。字东野,湖州武康(今浙江德清)人。少年时居蒿山,与韩愈是好朋友。一生穷困,近50岁时才中进士。孟郊写诗以寒苦之音著称,追求奇特的构思和瘦硬的语言风格,多表现下层民众和自己的贫寒生活及遭遇,与贾岛齐名,有“郊寒岛瘦”之称。
孟郊50岁才中进士,当上溧阳县尉,这样一个小官,结束了长年的漂泊流离生活,便将母亲接来住。这首诗就写于此时。诗以一个极为平常而又十分典型的生活细节揭示了母爱的伟大:老母牵针引线为临行的儿子缝补衣裳,由于担心儿子长时间不回来,就把针脚缝得非常细密,希望它能结实一点,更结实一点。慈母对儿子的笃爱之情,就这样一针一线地缝进衣服中,随着儿子千里万里。这一平常而充满了骨肉亲情的生活场景,是我们每一个人都经历过的,所以能引起每一个读者的共鸣,引起我们对母亲的种种回忆和依恋。母爱是不期望报答,也是儿女所报答不完的,因为它像三春的阳光对小草的哺育,是无穷无尽的。诗歌画面简洁,语言朴素,而内涵深厚,动人心弦,所以能脍炙人口,千古流传。

【评析】:
这是一首母爱的颂歌。诗中亲切真淳地吟颂了伟大的人性美——母爱。
诗的开头两句,所写的人是母与子,所写的物是线与衣,然而却点出了母子相依 为命的骨肉之情。中间两句集中写慈母的动作和意态,表现了母亲对儿子的深笃之 情。虽无言语,也无泪水,却充溢着爱的纯情,扣人心弦,催人泪下。最后两句是前 四句的升华,以通俗形象的比喻,寄托赤子炽烈的情怀,对于春日般的母爱,小草似的儿女,怎能报答于万一呢?
全诗无华丽的词藻,亦无巧琢雕饰,于清新流畅,淳朴素淡的语言中,饱含着浓 郁醇美的诗味,情真意切,千百年来拨动多少读者的心弦,引起万千游子的共鸣。

【中文译英文】 A TRAVELER'S SONG


  The thread in the hands of a fond-hearted mother


  Makes clothes for the body of her wayward boy;


  Carefully she sews and thoroughly she mends,


  Dreading the delays that will keep him late from home.


  But how much love has the inch-long grass


  For three spring months of the light of the sun?



翻译成越语:
Mẹ tay của các ngành, nghề, lang thang quần áo cơ thể.
Khởi hành dày seam, có nghĩa là sợ chậm trễ trong việc trả lại. Ai làm Carex tim, báo cáo đã có ba Chunhui?
曼陀罗 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 05-10-2011, 02:20 AM
追风的女儿
Junior Member
 
追风的女儿's Avatar
 
ID: 109213
Tham gia: 02-10-2011
Giới tính: Female
Sở thích: Ăn+ngủ
Nghề nghiệp: Ngồi trong tủ kính
Bài gởi: 3
Cảm ơn: 6
Được cảm ơn: 2 lần trong 2 bài viết
Cool 游子吟



Chuột phải, chọn play để xem lần thứ 2..

[Link đã ẩn, đăng nhập để được xem link. Hoặc click vào đây để đăng ký...]
Click vào biểu tượng Download và chọn Save Target As... để tải về.


慈母手中线,   
游子身上衣。   
临行密密缝,   
意恐迟迟归。   
谁言寸草心,   
报得三春晖?


注释:

游子:出门远游的人。诗中指孟郊 。  
吟:吟诵。吟:诗歌的一种名称。   
临:将要。   
意恐:担心。   
归:回来,回家。   
寸草:萱草。萱草(花)是我国传统的母亲花,相对于西方的康乃馨。   
寸草心:以萱草(花)来表达子女的孝心。    
三春晖:比喻指慈母之恩。三春:春季的三个月。旧称农历正月为孟春,二月为仲春,三月为季春;晖,阳光;形容母爱如春天温暖、和煦的阳光。

译文:


慈祥的母亲手里把着针线,   
为即将远游的孩子赶制新衣。   
临行时她忙着缝儿子远征的衣服,   
又担心孩子此去难得回归。   
谁能说像萱草的那点孝心,   
可报答春晖般的慈母恩惠?


Hamham

thay đổi nội dung bởi: 追风的女儿, 05-10-2011 lúc 02:33 AM.
追风的女儿 is offline   Trả Lời Với Trích Dẫn
Trả lời

DU HOC TRUNG QUOC Bookmarks DU HOC TRUNG QUOC

Ðiều Chỉnh

Quuyền Hạn Của Bạn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt
Chuyển đến


Múi giờ GMT. Hiện tại là 03:49 PM.