PDA

View Full Version : Cho em hỏi tiếng Đài Loan và Trung Quốc khác nhau điểm nào?


hanul_sky_9x
09-06-2010, 03:34 PM
Theo em được biết tiếng Đài Loan và Trung Quốc cùng cách phát âm nhưng chữ viết là khác nhau thui
Chữ Đài Loan dùng chữ Phồn còn Trung Quốc dùng chữ Giản đúng hông mấy anh ?
Khi sang Đài Loan viết chữ giản thể họ có hiểu không mấy anh :7:?
Ví dụ chữ học sinh:
Chữ Giản: 学生
Chữ Phồn:學生
Như thế em viêt chữ Giản thể bên Đài Loan họ có hiểu không?

cauamdethuong1991
09-06-2010, 03:46 PM
Tiếng đài và tiếng phổ thông trung quốc có chút khác biệt cách viết cũng khác nhau bạn viết chữ phổ thông người đài vẫn có thể hiểu được bạn ạ .

hanul_sky_9x
09-06-2010, 04:03 PM
Tiếng đài và tiếng phổ thông trung quốc có chút khác biệt cách viết cũng khác nhau bạn viết chữ phổ thông người đài vẫn có thể hiểu được bạn ạ .
uh xie xie ni em tưởng họ không hiểu nên phải học thêm tiếng phồn . Bây giờ thì okie rùi !!!:48:

KEAIXIONG
09-06-2010, 07:42 PM
Người Đài Loan không hiểu được nhiều từ giản thể đâu bạn àh! Những câu đơn giản thì học có thể hiểu được! Nhìn chung nói chuyện thì ok but viết thì sẽ gặp rắc rối!

hanul_sky_9x
09-06-2010, 08:37 PM
Người Đài Loan không hiểu được nhiều từ giản thể đâu bạn àh! Những câu đơn giản thì học có thể hiểu được! Nhìn chung nói chuyện thì ok but viết thì sẽ gặp rắc rối!
Vậy là phải học hai lọa chữ lun áh giản thể và phồn thể lun à :19: chán chít :18: chữ phồn rắc rối lém :7:

tiamonth
10-06-2010, 09:30 AM
Vậy là phải học hai lọa chữ lun áh giản thể và phồn thể lun à :19: chán chít :18: chữ phồn rắc rối lém :7:
có điều chử phồn thể đẹp hơn, chữ giản thể bớt nhiều nét quá nên chẳng đẹp bằng

hanul_sky_9x
11-06-2010, 09:42 AM
có điều chử phồn thể đẹp hơn, chữ giản thể bớt nhiều nét quá nên chẳng đẹp bằng
Cái đóa em cũng bjk nhưng ko có sách tập viết chử phồn :6::17:

vip_jiaoenjun
27-06-2010, 09:31 PM
Nếu tiếng đài khác tiếng trung quốc vậy thì cách nói cũg khác lun ah? thật ra thần tượg của mình ngừi đài nhưg đóng phjn ở TQ vậy nên mình cứ nghĩ học tiếng trung thôi là dc chứ! có tài liệu học T đài ko ạ?

huongnike
28-06-2010, 01:18 AM
mình thì thấy khác nhau ở chữ viét thôi :D tháy thích cãi chữ giản thẻ hơn :D,chữ phồn thể khó học lắm :D

jane62
09-07-2010, 01:35 PM
tieng Dai loan cua em noi o day la tieng gi? vi o Dai Loan , ho noi bang 2 thu tieng, nhung chi dung chung 1 loai chu viet do la tieng pho thong, tuc phon the

gaubong
10-07-2010, 03:59 PM
tieng Dai loan cua em noi o day la tieng gi? vi o Dai Loan , ho noi bang 2 thu tieng, nhung chi dung chung 1 loai chu viet do la tieng pho thong, tuc phon the
Đúng vậy. Đài Loan thực chất có nhiều dân tộc, phần đông từ Trung Quốc đại lục di cư sang. Trong đó đông nhất là 閩南族, họ nói thứ tiếng là 閩南語 mà mọi người vẫn gọi là tiếng Đài (nhưng không có chữ viết). Còn ngôn ngữ mà người Đài Loan sử dụng chủ yếu trong hành chính, giao dịch, giảng dạy ... gọi là quốc ngữ 國語, cái này giống như tiếng phổ thông Trung Quốc, chỉ có điều chữ viết sẽ là chữ phồn thể và có một số cách sử dụng từ không giống nhau :48:

Yul
18-07-2010, 02:33 PM
khác nhau ở chỗ chữ Đài Loan là chữ Phồn Thể loằng ngoằng lắm nét hơn . Còn chữ Trung Quốc là chữ giản thể ít nét hơn chữ Đài Loan . Còn trong khi phát âm các bạn để ý ng` Đài Loan rất ít uốn lưỡi như ng` Trung Quốc .

Lan Hương Nguyễn
25-08-2010, 08:39 PM
Phân biệt tiếng Đài với tiếng TQ
Các bạn có thể có chút nhầm lẫn một chút, vì người Đài Loan họ vẫn giao tiếp bằng tiếng phổ thông hay còn gọi tiếng quốc ngữ, thế nên các bạn có thể dùng tiếng phổ thông giao tiếp với họ, còn ở Đài Loan còn có thêm khái niệm tiếng Đài đó là tiếng địa phương của họ đấy, được chia làm mấy loại cơ, khác nhiều với tiếng phổ thông, thường là những người lớn tuổi hoặc người dân các vùng núi hay nông thôn là hay dùng, chứ giới trẻ ĐL thì dùng tiếng quốc ngữ. Thế nên các bạn không phải lo lắng khi giao tiếp với họ đâu nhá. Còn về chữ viết thì người Đài dùng chữ phồn thể nhưng các bạn cũng ko phải lo lắng lắm đâu vì đôi khi họ cũng dùng giản thể để viết cho nhanh nữa mà, học thêm về chữ giản thể cũng thú vị lắm đấy.
Đây chỉ là một số kinh nghiệm của bản thân thôi, hi vọng giúp ích cho các bạn!^^

lishiyi
09-09-2010, 01:41 PM
mình đã từng dùng sky nói chuyện với người ĐÀI LOAN rất nhiều lần.mình viết chữ giản thể họ vẫn hiểu bạn ạh

ruan jun ying
09-11-2010, 11:50 PM
cac ban oi minh dang dung laptop wjn 7 nhung ko co font chu dai loan, lam tnao bh ? chi? minh` voi'

tai_sinh
13-11-2010, 11:11 PM
闽南话 cũng có chữ riêng nữa đó? ví dụ câu này họ viết thế này "汝食什么头路” các bạn có hiểu là nghĩa gì ko?

conmahat
13-11-2010, 11:18 PM
Hình như 汝食什么头路 là "Anh làm công việc gì vậy ? / nghề gì vậy ?" phải kô nhỉ ?

jojodva
05-12-2010, 01:47 AM
tieng dai loan va tieng trung khac nhau nhieu.tieng trung goi chung la tieng pho thong.con tieng dai loan la tieng phuc kien.day la ve phan tieng noi.con chu viet thi nguoi dai thuong dung chu phon the.con nguoi trung quoc dung chu gian the nhieu hon.boi the nhu co y kien cua mot so ban thi ban nen hoc chu phon the hon.vi chu phon the da phan nguoi hoa deu hieu dc.con chu gian the thi it nguoi hieu.va nhin vao chu phon the van dep va co y nghia hon.

tai_sinh
09-12-2010, 06:35 PM
vậy còn câu này "我一身躯流疡甲耍死”là gì?

punnywu.96
16-12-2010, 12:31 AM
vậy có ai biết phần mềm hoặc đĩa cd luyện nói tiếng đài loan bán ở đâu không vậy? giúp mình với

patrickc
09-01-2011, 05:57 AM
cac ban oi minh dang dung laptop wjn 7 nhung ko co font chu dai loan, lam tnao bh ? chi? minh` voi'
bạn dùng bên trái con chuột, nhấn vào start >control panel > region and language > nhấn vào region and language 2 lần > chọn keyboards and languages > chọn change keyboards > chọn add > chon chinese traditional(taiwan). chúc bạn thành công :17:

daitochim
17-02-2011, 06:48 PM
ni men hao!wo jiao zhang hui quan.

nijerrys
25-05-2011, 02:44 AM
Nhiều bạn không biết mà cứ phán bừa không hà, người Đài Loan nói 2 thứ tiếng, Phúc Kiến và Phổ Thông. Tiếng Phúc Kiến, Quảng Đông, Triều Châu, Hẹ đều dùng chữ Hán để ghi văn bản được hết, tất nhiên là ngữ pháp trong văn nói của các tiếng địa phương trên khác nhiều so với ngữ pháp tiếng Hoa Phổ Thông. Lãnh thổ Đài Loan, Hồng Kông, Singapore, Mã Lai dùng chữ Phồn Thể. Mình cũng khuyên các bạn học chữ Phồn Thể, vì ít ra như vậy cũng sẽ đọc được tờ báo Sài Gòn Giải Phóng tiếng Hoa(100% Phồn Thể). =))

doantriluc
26-06-2011, 06:28 PM
Trời ah! đài loan bị tách ra từ trung quốc bởi cuộc chiến tưởng giới thạch với mau trạch đông, nên hiển nhiên cùng người hán và cùng sử dụng tiếng phổ thông, có điều đài loan vẫn sử dụng chữ phồn thể, còn trung quốc thì đã lược bớt nhiều nét thành giản thể! còn trong người hán thì phân chia ra triều châu, quảng đông, khách gia, phúc kiến... có tiếng nói khác nhau nhưng cả đài loan và trung quốc đều dùng tiếng phổ thông làm ngôn ngữ giao tiếp chung! người đài loan tập trung phần lớn là người phúc kiến nên có thêm tiếng phúc kiến! và hiển nhiên ở đài loan vẫn còn các dân tộc khác dân tộc hán di cư sang! còn ở singapore thì phần lớn cũng người hoa nhưng hình như sử dụng tiếng anh nhiều hơn tiếng hoa ( hình như ở singapore thì cũng là người phúc kiến nhiều thì phải, cái này cũng không rõ)! CÒN MÃ LAI THÌ DÙNG TIẾNG HOA HẢ ?? SAO KỲ VẬY? CÁI NÀY MÌNH KHÔNG RÕ!

lbphuc73
31-07-2011, 08:25 PM
người Hoa chiếm 30% dân số mã lai.do đó tiếng Hoa là ngôn ngữ lớn thứ 2 ở mã lai

thanhcong0807
07-10-2011, 01:26 PM
Có ai biết mua sách học viết chữ phồn thể tại Đài loan ở đâu ko? mình đang làm việc tại "Xin zhu".Làm ơn giúp mình với.

túdung
07-10-2011, 02:39 PM
Theo như mình nghĩ, thì Đài loan cũng giống như các tpho lớn của TQ. Họ sử dụng cả tiếng phổ thông và tiếng bản địa của họ. Cách viết thì ĐLoan dùng chữ phồn thể. Đài loan nói tiếng phổ thông nghe hơi lạ tai so với Trung Quốc.
MaLai thì nhiều người TQ di cư sang đấy, nên họ sử dụng tiếng trung như là ngôn ngữ thứ 2 của họ. Theo như mình hiểu thì Ở malaisia họ dùng 3 thứ tiếng là tiếng anh, tiếng trung và tiếng malai :D Ngoài ra nếu ở Malai, bạn biết thông thạo hai thứ tiếng là tiếng anh và tiếng trung thì cực kì dễ xin việc và lương lại khá!

EveyTran
08-10-2011, 02:31 PM
Theo em được biết tiếng Đài Loan và Trung Quốc cùng cách phát âm nhưng chữ viết là khác nhau thui
Chữ Đài Loan dùng chữ Phồn còn Trung Quốc dùng chữ Giản đúng hông mấy anh ?
Khi sang Đài Loan viết chữ giản thể họ có hiểu không mấy anh :7:?
Ví dụ chữ học sinh:
Chữ Giản: 学生
Chữ Phồn:學生
Như thế em viêt chữ Giản thể bên Đài Loan họ có hiểu không?

Nếu bạn viết chữ giản thể thì người ĐL vẫn có thể đọc được bình thường (nếu không phải vì bạn ấy quá lười ít khi đọc các sách báo có chữ giản thể để so sánh).

Về nói chuyện thì các bạn ĐL hiện đại vẫn nói theo tiếng Phổ thông bình thường, chỉ có một số ít là khẩu ngữ ví dụ như:
- Phổ thông: chúng ta nói tuần lễ là "星期“
- ĐL: nói tuần lễ là "礼拜"

Và cách phát âm của các bạn ấy ko chuẩn vì nói kiểu không dấu cứ bằng bằng ấy :D

Ngôn ngữ ĐL ngày xưa giờ hiếm hoi lắm mới gặp và theo như một cô bạn ĐL của mình nói là giờ thường chỉ người già họ mới nói tiếng ĐL thôi và giới trẻ thì giờ ít người biết lắm bạn ạ :11:

lylienkiet_90
08-10-2011, 02:50 PM
Nếu bạn viết chữ giản thể thì người ĐL vẫn có thể đọc được bình thường (nếu không phải vì bạn ấy quá lười ít khi đọc các sách báo có chữ giản thể để so sánh).

Về nói chuyện thì các bạn ĐL hiện đại vẫn nói theo tiếng Phổ thông bình thường, chỉ có một số ít là khẩu ngữ ví dụ như:
- Phổ thông: chúng ta nói tuần lễ là "星期“
- ĐL: nói tuần lễ là "礼拜"

Và cách phát âm của các bạn ấy ko chuẩn vì nói kiểu không dấu cứ bằng bằng ấy :D

Ngôn ngữ ĐL ngày xưa giờ hiếm hoi lắm mới gặp và theo như một cô bạn ĐL của mình nói là giờ thường chỉ người già họ mới nói tiếng ĐL thôi và giới trẻ thì giờ ít người biết lắm bạn ạ :11:

Theo cách nghĩ của mình thì phần ngôn ngữ Đài loan mà bạn nói là hiếm gặp thì chưa chắc, có thể do bạn của bạn ở Trung quốc đại lục nên thấy thế thôi. Ngôn ngữ Trung quốc chia làm 5 loại, tiếng phổ thông chúng ta đang học, tiếng triều châu, tiếng hẹ, tiếng quảng đông và tiếng Đài loan hay còn gọi là tiếng phúc kiến, không biết mình nhớ đúng không nữa:84::84:. và chữ giản thể xuất hiện từ thời cách mạng văn hóa, lúc đó Đài Loan nằm dưới sự kiểm soát của Quốc dân đảng cho nên cách mạng văn hóa không làm ảnh hưởng đến họ. Cho nên mình nghĩ ngừoi đài loan vẫn nói tiếng đài là phổ biến chứ không phải hiếm, Phúc Kiến của trung quốc cũng dùng chủ yếu là ngôn ngữ này do khoảng cánh địa lý.

goodbye_mylove15
10-10-2011, 05:04 PM
tiếng trung quốc &tiếng Đài Loan có 1 chút khác biệt..mình đang ở Đài loan,noi chuyện với người Tquoc ko hiểu ji hết trơn...

beauty91
26-10-2011, 01:08 AM
neu ban muon viet va doc duoc bang tieng phon the thi chi can hoc cac bo. Cac bo trong chu gian the va cu the doi chieu sang cac bo cua chu phon the la xong. minh nghi the hok biet dung ko. minh cung co y dinh hoc lau roi ma luoi...hiihii

akirashanvnn
26-10-2011, 03:06 AM
Theo em được biết tiếng Đài Loan và Trung Quốc cùng cách phát âm nhưng chữ viết là khác nhau thui
Chữ Đài Loan dùng chữ Phồn còn Trung Quốc dùng chữ Giản đúng hông mấy anh ?
Khi sang Đài Loan viết chữ giản thể họ có hiểu không mấy anh :7:?
Ví dụ chữ học sinh:
Chữ Giản: 学生
Chữ Phồn:學生
Như thế em viêt chữ Giản thể bên Đài Loan họ có hiểu không?

Đài Loan có tiếng mẹ đẻ là tiếng Đài Loan, chữ viết của họ là chữ phồn thể ( là chữ cổ ngày xưa đại lục có dùng)
Còn Trung Quốc đại lục thì dùng tiếng phổ thông và chữ giản thể
Vì thế chỉ những người Đài Loan nào học tiếng phổ thông và chữ giản thể thì mới hiểu đc thôi em. Cũng giống người Việt Nam mình học tiếng Trung vậy thôi.... không khác nhau là bao:55:

anyeu4191
04-11-2011, 11:15 AM
cho e hỏi tiếng Trung xin chào la ni hao j còn tiếng Đài Loan là j?

conmahat
04-11-2011, 01:43 PM
nhớ mang máng tiếng Đài ni hao <=> lí ho

hungmustnt
11-11-2011, 05:58 PM
Bên đài loan họ dùng rất nhiều thứ tiếng, có 3 ngôn ngữ sử dụng lớn(國語:phồn thể, 台語: tiếng đài loan, 客家語: tiếng dân tộc của đài loan,̉ dùng tiếng anh, tiếng việt, tiếng thái, philipin..( lao động nước ngoài rất đông), ....
chữ viết thì họ dùng chữ phồn thể, nhưng họ cũng được học chữ giản thể ở trường học... nên viết giản thể họ vẫn có thể hiện(hiểu chậm hơn)

hungmustnt
11-11-2011, 06:11 PM
nhớ mang máng tiếng Đài ni hao <=> lí ho

ni hao = ni hơ

laoshuaidami
11-11-2011, 09:15 PM
Có ai biết mua sách học viết chữ phồn thể tại Đài loan ở đâu ko? mình đang làm việc tại "Xin zhu".Làm ơn giúp mình với.
trời ạ , trong các hiệu sách đầy đó bạn , (Xin zhu) Tân trúc người VN làm ở đó đầy mà , lấy chồng ĐL cũng có , bạn hỏi họ ấy

Thuykute
22-11-2011, 10:14 AM
trữ trung quốc và trữ đài loan khác khoảng 40% nhưng bạn viết trữ trung quốc người đài nhìn vẫn hiểu ,còn viết trữ đài thì người trung quốc không hiểu được
tốt nhất bạn nên học giản thể
[Chỉ có thành viên mới được xem link]

Thuykute
22-11-2011, 10:19 AM
trời ạ , trong các hiệu sách đầy đó bạn , (Xin zhu) Tân trúc người VN làm ở đó đầy mà , lấy chồng ĐL cũng có , bạn hỏi họ ấy
bạn chỉ cần vào bất cứ hiệu sách nào cũng có bạn ạ
mình cũng đang ở đài loan
chúc bạn thanh công
[Chỉ có thành viên mới được xem link]
sdt 0983266747:42:

lbphuc73
13-12-2011, 09:42 PM
tôi nghĩ nếu sinh sống hay làm việc ở đài loan thì ngoài tiếng phổ thông(quốc ngữ) thì nên biết thêm đài ngữ(tiếng phúc kiến), đài ngữ hầu như người đài loan nào cũng biết, và người đài loan có thiện cảm hơn với những người biết nói đài ngữ, như vậy công việc sinh hoạt sẽ dễ câu thông hơn.đài ngữ còn thể hiện sự tự tôn với đại lục, rất nhiều thế hệ trẻ nghe được đài ngữ nhưng họ không chịu nói. trong gia đình người đài loan thông thường các bậc trượng bối nói với con cháu bằng tiếng đài nhưng con cháu đáp lại bằng tiếng quốc ngữ.
nghe nói nếu ra phố mua đồ mà nói chuyện bằng đài ngữ thì sẽ mua bán thuận tiện hơn.

tiengtrung.phuonglien
29-03-2012, 11:07 PM
Hiện nay ở Đài Loan có 5 nhóm dân cư chính:

- Người Mân Nam: có số lượng đông đảo nhất, chủ yếu di dân đến Đài Loan từ 2 huyện Chương Châu và Tuyền Châu của tỉnh Phúc Kiến – Trung Quốc. Nhóm dân cư này nói tiếng Phúc Kiến (hay còn gọi là tiếng Mân Nam - là một phương ngữ của Trung Quốc, không phải là tiếng Hán)

- Người Khách Gia: có số lượng đông đảo thứ hai, di dân đến Đài Loan từ phía tây tỉnh Phúc Kiến và Quảng Đông. Đây là tộc người vốn sống tại phía Bắc Trung Quốc, sau đó dần dần di cư xuống miền Nam. Trong quá trình di chuyển hàng vài trăm năm của mình, họ đã có nhiều lần định cư tại địa điểm trên đường di cư, kết hôn với người bản địa, tiếng nói của họ cũng bị ảnh hưởng bởi ngôn ngữ của nơi mà họ sống (không quá nhiều, nhưng đủ để tạo đc bản sắc riêng).

- Người tỉnh ngoài: là người Hán di cư từ TQ sang (cùng thời với Tưởng Giới Thạch), nói tiếng Hoa

- Những dân tộc nguyên trú: là tên gọi chung cho 14 dân tộc thiểu số tại Đài Loan ngày nay. Mỗi dân tộc có 1 tiếng nói riêng.

- Những cư dân mới: là các phối ngẫu nước ngoài tại Đài Loan.

Như vậy có thể thấy, tại Đài Loan hiện nay có rất nhiều tiếng nói khác nhau. Tuy nhiên do thời gian di cư diễn ra sớm hơn, số lượng người đông đảo hơn nên người Mân Nam trở thành 1 nhóm người mạnh tại Đài Loan, và vì thế, trong thời kỳ Nhật trị tại đây, người ta đã vô hình chung mặc định tiếng Đài tức là tiếng Mân Nam.

Mặc dù đã được ngầm công nhận như vậy, nhưng ko phải người Đài Loan nào cũng tán thành ý kiến này. Người Khách Gia đã từng lên tiếng rằng: ‘Tại sao chúng tôi cũng là 1 nhóm người sinh sống tại Đài Loan, mà tiếng nói của chúng tôi ko phải là tiếng Đài?’ hoặc người dân tộc thiểu số cũng có ý kiến rằng: ‘Những người đầu tiên sinh sống trên đảo này là chúng tôi, chứ không phải là người Mân Nam. Vậy tại sao lại lấy tiếng Mân Nam làm đại diện cho hòn đảo này?’ Đây chính là những vấn đề liên quan đến ý thức dân tộc và sự bình đẳng về ngôn ngữ. Những cuộc cạnh tranh đã âm thầm diễn ra tại đây. Vào những năm 80 của thế kỷ 20, trên đài truyền hình tại Đài Loan, bên cạnh những kênh nói tiếng Hán thì lần đầu tiên xuất hiện 1 kênh truyền hình nói toàn tiếng Đài (tức tiếng Mân Nam). Không lâu sau đó, 1 kênh truyền hình nói tiếng Khách Gia đã ra đời. Tuy vậy, do làn sóng dân cư đông áp đảo, và chính sách ngôn ngữ của chính quyền sở tại, tiếng Mân Nam dần dần chính thức lên ngôi trở thành tiếng Đài.

Như vậy, nói tóm lại, hiện nay đảo Đài Loan có sử dụng rất nhiều ngôn ngữ khác nhau, và tiếng Đài là tiếng nói của vùng Phúc Kiến (1 phương ngữ của Trung Quốc). Người Đài Loan trong đời sống hàng ngày sử dụng song song 2 thứ tiếng là tiếng phổ thông (tiếng Trung) và tiếng Đài (tiếng Mân Nam, tiếng Phúc Kiến); còn trong văn bản thì họ dùng tiếng phổ thông.

Được viết bởi cô Trần Liên - Lớp Tiếng Trung Pro

Tiếng Trung Pro
[Chỉ có thành viên mới được xem link]
[Chỉ có thành viên mới được xem link]

HÃY HỌC TỪ TẤT CẢ NHỮNG NGƯỜI XUNG QUANH BẠN

katychen
15-06-2012, 05:32 PM
Sắp tới các bạn có thể được học tiếng Đài ở Hà Nội rồi, hình như là ở ĐHHN, hay SPNN ấy,tại thầy giáo của bạn mình cũng đã sang đây đế thảo luận với các trường về việc dạy tiếng Đài mà. Mình thì thấy nói tiếng Đài khó lắm, học mãi ko nói nổi 1 câu,híc, thầy giáo tại gia luôn nhá,mà chỉ dùng tiếng Trung thôi à.hic.

suachuamuoi
28-08-2012, 12:15 PM
theo mình biết thì đài laon và trung quốc khác nhau cả về cách viết lẫn giọng nói. người đài có tiếng của người đài, giống như người quảng đông có tiếng quảng đông vậy. nhưng họ đều nghe hiểu tiểng trung quốc- tiếng phổ thông. nên bạn yên tâm về phần nói. còn phần viết thì không phải ai cũng có thể hiểu được chữ giản thể. nếu bạn làm cho doanh nghiệp đài loan nên học thêm tiếng phồn thể bạn à!

blueskyvn94
17-11-2012, 10:26 AM
Thích nét chữ Phồn thể hơn nhiều so với chữ Giãn thể, vì chữ Phồn thể đẹp hơn, đầy đủ ý nghĩa hơn, và nó cũng chính là nét chữ truyền thống của người Trung Quốc. Muốn hiểu chữ Hán phải học chữ Phồn thể. Hơn nữa, dùng chữ Phồn thể viết thư pháp sẽ đẹp và sang trọng hơn rất nhiều so với chữ Giãn thể. Thật đáng ghét, tự nhiên lại xuất hiện thêm cái kiểu chữ Giãn thể làm gì thế nhỉ, nếu khi xưa Trung Quốc không tạo ra kiểu chữ này thì bây giờ mọi người cũng đều đang học chữ Phồn thể đấy thôi, khỏi phải phân biệt hai khái niệm này. Dù thế nào, nếu có thể mọi người hãy học chữ Phồn thể, đặc biệt với những ai muốn học về nền văn hóa Trung Quốc. Xem những bộ phim Kiếm hiệp cũ người ta cũng dùng chữ Phồn thể mà, ví dụ là dùng để viết thư hoặc những chữ trên mấy cái bảng hiệu.... Hi, Phồn thể là đẹp nhất!

hiep02041
17-11-2012, 12:32 PM
Thích nét chữ Phồn thể hơn nhiều so với chữ Giãn thể, vì chữ Phồn thể đẹp hơn, đầy đủ ý nghĩa hơn, và nó cũng chính là nét chữ truyền thống của người Trung Quốc. Muốn hiểu chữ Hán phải học chữ Phồn thể. Hơn nữa, dùng chữ Phồn thể viết thư pháp sẽ đẹp và sang trọng hơn rất nhiều so với chữ Giãn thể. Thật đáng ghét, tự nhiên lại xuất hiện thêm cái kiểu chữ Giãn thể làm gì thế nhỉ, nếu khi xưa Trung Quốc không tạo ra kiểu chữ này thì bây giờ mọi người cũng đều đang học chữ Phồn thể đấy thôi, khỏi phải phân biệt hai khái niệm này. Dù thế nào, nếu có thể mọi người hãy học chữ Phồn thể, đặc biệt với những ai muốn học về nền văn hóa Trung Quốc. Xem những bộ phim Kiếm hiệp cũ người ta cũng dùng chữ Phồn thể mà, ví dụ là dùng để viết thư hoặc những chữ trên mấy cái bảng hiệu.... Hi, Phồn thể là đẹp nhất!
Đấy là bạn học giỏi phồn thể chứ mới học nhìn vào mớ chữ đấy thì móm, kể cả dân TQ cũng mù chữ nhiều :99: thế nên ngta mới giản thể đi

blueskyvn94
17-11-2012, 05:24 PM
Đấy là bạn học giỏi phồn thể chứ mới học nhìn vào mớ chữ đấy thì móm, kể cả dân TQ cũng mù chữ nhiều :99: thế nên ngta mới giản thể đi

Thật không dám. Mình tuy thích chữ Phồn thể nhưng vẫn học Giãn thể là chính, vì các tài liệu học tiếng Hoa hiện nay đa phần đều dạy về chữ Giãn thể. Chỉ là mình thích nền văn hóa cổ đại của Trung Quốc thế nên mỗi từ mới là mình học luôn cả Phồn thể lẫn Giãn thể. Chứ cứ chỉ học mỗi chữ Giãn thể thôi, đôi khi học vài năm trời rồi mả đến khi vài người hỏi những chữ trên tấm bảng nào đó là gì lại không biết thì quả là hổ thẹn. Thí dụ như khi ta đi chùa hoặc đến những nơi, những ngôi nhà có khắc chữ Trung Quốc lên những cây cột và được viết lên những tấm bảng lớn thì hầu hết chúng đều là chữ Phồn thể. Nếu có một người bạn, hoặc cha mẹ bạn đi bên cạnh bảo bạn dịch những chữ ấy ra cho họ xem nhưng bản thân bạn lại là một người học tiếng Trung nhiều năm trời mà không dịch nổi vài chữ đó, thử hỏi bản thân mình có cảm thấy xấu hổ hay không? Tuy người khác không nói, dù cho là bạn có cách giải thích thích hợp thì trong lòng bạn cũng cảm thấy có chút gì đó hơi xẩu hổ. Chẳng lẽ không phải hay sao? :55:

Không phải minh bảo các bạn phải học chữ Phồn thể, mình nói nếu như có thể các bạn hãy bỏ chút thời gian nghiên cứu thêm bộ chữ này. Chữ Phồn thể có không nhiều lắm và nhiều từ có cách viết tựa tựa như chữ Giãn thể nên cũng không mấy khó khăn lắm để nhận ra. Tất nhiên người mới bắt đầu nên học chữ Giãn thể trước để tập làm quen. :2:

xiao_hei
29-12-2012, 04:25 PM
Thích nét chữ Phồn thể hơn nhiều so với chữ Giãn thể, vì chữ Phồn thể đẹp hơn, đầy đủ ý nghĩa hơn, và nó cũng chính là nét chữ truyền thống của người Trung Quốc. Muốn hiểu chữ Hán phải học chữ Phồn thể. Hơn nữa, dùng chữ Phồn thể viết thư pháp sẽ đẹp và sang trọng hơn rất nhiều so với chữ Giãn thể. Thật đáng ghét, tự nhiên lại xuất hiện thêm cái kiểu chữ Giãn thể làm gì thế nhỉ, nếu khi xưa Trung Quốc không tạo ra kiểu chữ này thì bây giờ mọi người cũng đều đang học chữ Phồn thể đấy thôi, khỏi phải phân biệt hai khái niệm này. Dù thế nào, nếu có thể mọi người hãy học chữ Phồn thể, đặc biệt với những ai muốn học về nền văn hóa Trung Quốc. Xem những bộ phim Kiếm hiệp cũ người ta cũng dùng chữ Phồn thể mà, ví dụ là dùng để viết thư hoặc những chữ trên mấy cái bảng hiệu.... Hi, Phồn thể là đẹp nhất!
"Thật đáng ghét, tự nhiên lại xuất hiện thêm cái kiểu chữ Giãn thể làm gì thế nhỉ, nếu khi xưa Trung Quốc không tạo ra kiểu chữ này thì bây giờ mọi người cũng đều đang học chữ Phồn thể đấy thôi, khỏi phải phân biệt hai khái niệm này" cậu hiểu sai rùi. vậy tại sao người ta lại ko lấy tiếng trung quốc hay tiếng việt nam là ngôn ngữ chung mà lại lấy tiếng anh? thời đại bây giờ việc mọi người trên thế giới hợp tác giao lưu là rất quan trọng. do vậy việc học ngôn ngữ của nhau để giao tiếp là tất yếu. nếu như 1 ngôn ngữ nào đó rất phức tạp. gây khó khăn cho người học thì họ muốn nhiều người biết đến ngôn ngữ của họ cũng khó. việc giản thể chữ Hán cổ ngày trước là việc nên làm. như vậy sẽ dễ dàng hơn nhiều cho người nước ngoài mún học tiếng trung quốc. còn nền văn hóa của trung quốc cũng ko vì việc giản thể chữ viết mà mất đi. mất hay còn là do con người cả thui. hơn nữa mặc dù giản thể nhưng vẫn giữ nguyên cách đọc và 1 số chữ cũng không phải giản thể hoàn toàn. vẫn có mối liên hệ nào đó mà. ý kiến cá nhân mình cảm thấy chữ giản thể dễ học. nhìn vào đỡ rối mắt và khoáng đạt hơn nhiều. con người ngày càng phát triển. ngôn ngữ và chữ viết cũng được cải tiến là điều hiển nhiên. không ai cấm cậu học chữ phồn thể hay nghiên cứu nền văn hóa cổ đại tq cả. điều đó tốt nhưng không nên quá xem thường chữ giản thể như vậy.

xiao_hei
29-12-2012, 04:31 PM
Thật không dám. Mình tuy thích chữ Phồn thể nhưng vẫn học Giãn thể là chính, vì các tài liệu học tiếng Hoa hiện nay đa phần đều dạy về chữ Giãn thể. Chỉ là mình thích nền văn hóa cổ đại của Trung Quốc thế nên mỗi từ mới là mình học luôn cả Phồn thể lẫn Giãn thể. Chứ cứ chỉ học mỗi chữ Giãn thể thôi, đôi khi học vài năm trời rồi mả đến khi vài người hỏi những chữ trên tấm bảng nào đó là gì lại không biết thì quả là hổ thẹn. Thí dụ như khi ta đi chùa hoặc đến những nơi, những ngôi nhà có khắc chữ Trung Quốc lên những cây cột và được viết lên những tấm bảng lớn thì hầu hết chúng đều là chữ Phồn thể. Nếu có một người bạn, hoặc cha mẹ bạn đi bên cạnh bảo bạn dịch những chữ ấy ra cho họ xem nhưng bản thân bạn lại là một người học tiếng Trung nhiều năm trời mà không dịch nổi vài chữ đó, thử hỏi bản thân mình có cảm thấy xấu hổ hay không? Tuy người khác không nói, dù cho là bạn có cách giải thích thích hợp thì trong lòng bạn cũng cảm thấy có chút gì đó hơi xẩu hổ. Chẳng lẽ không phải hay sao? :55:

Không phải minh bảo các bạn phải học chữ Phồn thể, mình nói nếu như có thể các bạn hãy bỏ chút thời gian nghiên cứu thêm bộ chữ này. Chữ Phồn thể có không nhiều lắm và nhiều từ có cách viết tựa tựa như chữ Giãn thể nên cũng không mấy khó khăn lắm để nhận ra. Tất nhiên người mới bắt đầu nên học chữ Giãn thể trước để tập làm quen. :2:

"Thí dụ như khi ta đi chùa hoặc đến những nơi, những ngôi nhà có khắc chữ Trung Quốc lên những cây cột và được viết lên những tấm bảng lớn thì hầu hết chúng đều là chữ Phồn thể"
mình xin nói thêm. những văn tự hay chữ viết trên các bảng hay các cột tại đình chùa ở việt nam do ông cha ta ngày xưa để lại hầu hết là chữ Nôm. chữ Nôm là chữ ông cha ta dựa trên chữ hán và cải biến đi nhiều tạo thành 1 ngôn ngữ riêng. nó thậm chí còn nhiều nét và khó học hơn nhìu so với chữ Hán phồn thể. chính vì vậy mà việc chữ nôm bây giờ rất ít người biết đến và dần bị mai một. bạn mới học tiếng trung chứ bạn học 10 hay 20 năm thậm chí ngay cả người trung quốc cũng không thể đọc được chữ viết trên các bảng hay cột ở đình, chùa việt nam mình. mà may ra chỉ có ông cha ta ngày trước mới hiểu được thui. đương nhiên cũng không ngoại trừ bạn vẫn có thể biết được vài chữ trên đó. vì chữ Nôm chỉ là chữ cải biến thui. nó vẫn giữ nguyên 1 phần là chữ Hán phồn thể trong đó.

Kim Yến Tây
21-02-2013, 12:10 AM
Lên đến ĐH rồi mà các bờ rồ còn không biết phân biệt tiếng nói với chữ viết à?

xiaoxuanvn
21-02-2013, 11:45 AM
tôi nghĩ nếu sinh sống hay làm việc ở đài loan thì ngoài tiếng phổ thông(quốc ngữ) thì nên biết thêm đài ngữ(tiếng phúc kiến), đài ngữ hầu như người đài loan nào cũng biết, và người đài loan có thiện cảm hơn với những người biết nói đài ngữ, như vậy công việc sinh hoạt sẽ dễ câu thông hơn.đài ngữ còn thể hiện sự tự tôn với đại lục, rất nhiều thế hệ trẻ nghe được đài ngữ nhưng họ không chịu nói. trong gia đình người đài loan thông thường các bậc trượng bối nói với con cháu bằng tiếng đài nhưng con cháu đáp lại bằng tiếng quốc ngữ.
nghe nói nếu ra phố mua đồ mà nói chuyện bằng đài ngữ thì sẽ mua bán thuận tiện hơn.
Bạn nói đúng lắm. Gia đình chồng mình ở Đài Loan toàn giao tiếp với nhau bằng tiếng Đài thôi. Mỗi năm mình sang đó 1 lần thì đó là khoảng thời gian cả nhà giao tiếp với nhau bằng tiếng phổ thông ( vì mình chỉ nghe được mà không nói được tiếng Đài). Bây giờ trẻ con bên đó hầu hết đều nói được tiếng phổ thông và tiếng Đài đấy bạn ạ, tất nhiên là đối với gia đình gốc Đài. Còn trong gia đình khách gia thì có người biết tiếng Đài có người không, và họ có xu hường tiếp thu ngôn ngữ này để tiện trong việc giao tiếp hàng ngày..

xiaoxuanvn
21-02-2013, 11:49 AM
tiếng trung quốc &tiếng Đài Loan có 1 chút khác biệt..mình đang ở Đài loan,noi chuyện với người Tquoc ko hiểu ji hết trơn...
Ha ha, một chút khác biệt mà nghe người Trung Quốc nói lại không hiểu gì là sdao vậy nhỉ. Theo như bạn nói thì phải là khác nhau hoàn toàn chứ.
Đúng là bó tay với bạn này.

conmahat
22-02-2013, 09:46 PM
mình xin nói thêm. những văn tự hay chữ viết trên các bảng hay các cột tại đình chùa ở việt nam do ông cha ta ngày xưa để lại hầu hết là chữ Nôm. chữ Nôm là chữ ông cha ta dựa trên chữ hán và cải biến đi nhiều tạo thành 1 ngôn ngữ riêng. nó thậm chí còn nhiều nét và khó học hơn nhìu so với chữ Hán phồn thể. chính vì vậy mà việc chữ nôm bây giờ rất ít người biết đến và dần bị mai một. bạn mới học tiếng trung chứ bạn học 10 hay 20 năm thậm chí ngay cả người trung quốc cũng không thể đọc được chữ viết trên các bảng hay cột ở đình, chùa việt nam mình. mà may ra chỉ có ông cha ta ngày trước mới hiểu được thui. đương nhiên cũng không ngoại trừ bạn vẫn có thể biết được vài chữ trên đó. vì chữ Nôm chỉ là chữ cải biến thui. nó vẫn giữ nguyên 1 phần là chữ Hán phồn thể trong đó.
Bạn chắc chắn là hầu hết kô :72:

nguulang
23-02-2013, 03:08 PM
"
mình xin nói thêm. những văn tự hay chữ viết trên các bảng hay các cột tại đình chùa ở việt nam do ông cha ta ngày xưa để lại hầu hết là chữ Nôm. chữ Nôm là chữ ông cha ta dựa trên chữ hán và cải biến đi nhiều tạo thành 1 ngôn ngữ riêng. nó thậm chí còn nhiều nét và khó học hơn nhìu so với chữ Hán phồn thể. chính vì vậy mà việc chữ nôm bây giờ rất ít người biết đến và dần bị mai một. bạn mới học tiếng trung chứ bạn học 10 hay 20 năm thậm chí ngay cả người trung quốc cũng không thể đọc được chữ viết trên các bảng hay cột ở đình, chùa việt nam mình. mà may ra chỉ có ông cha ta ngày trước mới hiểu được thui. đương nhiên cũng không ngoại trừ bạn vẫn có thể biết được vài chữ trên đó. vì chữ Nôm chỉ là chữ cải biến thui. nó vẫn giữ nguyên 1 phần là chữ Hán phồn thể trong đó.
- Văn tự há chẳng phải là chữ viết ?
- Có nguồn tài liệu nào, ở đâu nói là :"những văn tự hay chữ viết trên các bảng hay các cột tại đình chùa ở việt nam do ông cha ta ngày xưa để lại hầu hết là chữ Nôm."? dẫn ra chứng minh xem .
- "Chữ Nôm là chữ ông cha ta dựatrên chữ hán và cải biến đi nhiều tạo thành 1 ngôn ngữ riêng "? Từ Văn tự mà cải biến thành ngôn ngữ được à ?
Học thế này thì phí công thầy.

xuanhoabka
20-06-2013, 10:19 AM
Hi, lúc trước học giản thể, sau đi làm cho cty Đài Loan thì chỉ có dùng phồn thể thôi. Bây giờ giản thể chắc quên hết rùi.
Bạn nào yêu thích tiếng trung thì add nick mình nha: xuan_hoabka

Kim Yến Tây
20-06-2013, 10:27 AM
- Văn tự há chẳng phải là chữ viết ?
- Có nguồn tài liệu nào, ở đâu nói là :"những văn tự hay chữ viết trên các bảng hay các cột tại đình chùa ở việt nam do ông cha ta ngày xưa để lại hầu hết là chữ Nôm."? dẫn ra chứng minh xem .
- "Chữ Nôm là chữ ông cha ta dựatrên chữ hán và cải biến đi nhiều tạo thành 1 ngôn ngữ riêng "? Từ Văn tự mà cải biến thành ngôn ngữ được à ?
Học thế này thì phí công thầy.


Em nó ko biết thì anh bảo nó tý chớ làm gì mà mắng kinh thế! Đơn giản là NẪN giữ ngôn ngữ và chữ viết thôi mà.

xiao_hei
20-06-2013, 12:32 PM
- Văn tự há chẳng phải là chữ viết ?
- Có nguồn tài liệu nào, ở đâu nói là :"những văn tự hay chữ viết trên các bảng hay các cột tại đình chùa ở việt nam do ông cha ta ngày xưa để lại hầu hết là chữ Nôm."? dẫn ra chứng minh xem .
- "Chữ Nôm là chữ ông cha ta dựatrên chữ hán và cải biến đi nhiều tạo thành 1 ngôn ngữ riêng "? Từ Văn tự mà cải biến thành ngôn ngữ được à ?
Học thế này thì phí công thầy.
ở đây đang xét vấn đề về chữ nôm và chữ trung quốc ngày nay. nếu ko bít thì im. chứ đừng nên xoi mói người khác như vậy. nên xem ý người ta mún nói gì chứ dừng xỉa xói lỗi chính tả hay ngữ pháp của người khác. nếu bạn núp ở 1 chỗ rùi rình cơ hội cắn chộm thế này thì tớ xin thua.

xiao_hei
20-06-2013, 12:40 PM
- Văn tự há chẳng phải là chữ viết ?
- Có nguồn tài liệu nào, ở đâu nói là :"những văn tự hay chữ viết trên các bảng hay các cột tại đình chùa ở việt nam do ông cha ta ngày xưa để lại hầu hết là chữ Nôm."? dẫn ra chứng minh xem .
- "Chữ Nôm là chữ ông cha ta dựatrên chữ hán và cải biến đi nhiều tạo thành 1 ngôn ngữ riêng "? Từ Văn tự mà cải biến thành ngôn ngữ được à ?
Học thế này thì phí công thầy.
thế từ chữ cái tiếng anh chả phải cũng thành ngôn ngữ đó sao? sao ko suy nghĩ trước khi nói người khác? vào ăn nói hàm hồ. comment nhố nhăng. thế mỗi khi bố mẹ bạn dạy bạn điều gì sao ko bảo họ đưa dẫn chứng ra hay là bảo họ thực hành cho bạn xem? tại sao tối phải đưa dẫn chứng ra cho 1 người ko hỉu vấn đề ở đây là gì. tự dưng ở đâu chạy vào xoi mói linh tinh. vừa mấy hum ko online mà đã bị "cắn trộm" rùi.
xin lỗi những ai đọc bài này vì ngôn từ mình dùng ko được lịch sự cho lắm. vì đọc cái comment kia đọc thấy ức chế quá

nguulang
20-06-2013, 03:07 PM
thế từ chữ cái tiếng anh chả phải cũng thành ngôn ngữ đó sao? sao ko suy nghĩ trước khi nói người khác? vào ăn nói hàm hồ. comment nhố nhăng. thế mỗi khi bố mẹ bạn dạy bạn điều gì sao ko bảo họ đưa dẫn chứng ra hay là bảo họ thực hành cho bạn xem? tại sao tối phải đưa dẫn chứng ra cho 1 người ko hỉu vấn đề ở đây là gì. tự dưng ở đâu chạy vào xoi mói linh tinh. vừa mấy hum ko online mà đã bị "cắn trộm" rùi.
xin lỗi những ai đọc bài này vì ngôn từ mình dùng ko được lịch sự cho lắm. vì đọc cái comment kia đọc thấy ức chế quá
Thêm một bằng chứng Minh hiển về Khả năng ngôn ngữ cực kỳ cao siêu . Đáng ra không nên nói thêm với loại mồm loa mép giải này Nhưng cũng đành phá lệ mà dâng lên 2 chữ " Khả ố"

xiao_hei
20-06-2013, 03:51 PM
Thêm một bằng chứng Minh hiển về Khả năng ngôn ngữ cực kỳ cao siêu . Đáng ra không nên nói thêm với loại mồm loa mép giải này Nhưng cũng đành phá lệ mà dâng lên 2 chữ " Khả ố"
xời! đã đi cắn chộm lại còn ra vẻ đạo đức giả. tui ko thích chửi bậy hay nói linh tinh, nhất là tại diễn đàn này. nhưng tên nào chọc ngoáy linh tinh thì tui sẽ ko để yên. xem lại chính mình đi nha.

nguulang
23-06-2013, 10:38 AM
xời! đã đi cắn chộm lại còn ra vẻ đạo đức giả. tui ko thích chửi bậy hay nói linh tinh, nhất là tại diễn đàn này. nhưng tên nào chọc ngoáy linh tinh thì tui sẽ ko để yên. xem lại chính mình đi nha. Đã định không nói nữa nhưng thấy để bạn đứng chửi một mình hẳn cũng buồn , vậy tôi không nên làm bạn mất hứng . Thật lòng mà nói thì tôi không có gì phiền lòng vì cách đối thoại của bạn vì những kẻ hỗn láo giờ có nhiều lắm , ở đâu cũng phải chạm mặt chúng cả , ở đây không ngoại lệ.
I/Việc bạn không phân biệt được tiếng nói và chữ viết thì cũng không có gì quan trọng nhưng bạn nói rằng “trên các bảng hay các cột tại đình chùa ở việt nam do ông cha ta ngày xưa để lại hầu hết là chữ Nôm” tôi thấy thắc mắc nên cần dẫn chứng bởi các lẽ sau đây :
1/Cho đến nay có nhiều nghiên cứu thuyết phục là chữ Hán có trước chữ Nôm , chữ Hán được truyền vào Giao Chỉ tính từ khi người Hán đặt ách đô hộ lên toàn xứ Giao Chỉ .
2/Trong một số nghiên cứu vào thập niên 1990 ([Chỉ có thành viên mới được xem link]), các học giả căn cứ vào đặc điểm cấu trúc nội tại của chữ Nôm, dựa vào cứ liệu ngữ âm lịch sử tiếng Hán và tiếng Việt, so sánh đối chiếu hệ thống âm tiếng Hán và tiếng Hán Việt ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) đã đi tới kết luận rằng âm Hán Việt (âm của người Việt đọc chữ Hán) ngày nay bắt nguồn từ thời nhà Đường ([Chỉ có thành viên mới được xem link])-nhà Tống ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) thế kỷ 8 ([Chỉ có thành viên mới được xem link])-9 ([Chỉ có thành viên mới được xem link]). Và nếu âm Hán Việt có từ thời Đường, Tống thì chữ Nôm không thể ra đời trước khi cố định cách đọc Hán Việt (nếu xét chữ Nôm với tư cách hệ thống văn tự) và chỉ có thể ra đời sau khoảng thế kỷ thứ 10 ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) khi người Việt thoát khỏi nghìn năm Bắc thuộc ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) với chiến thắng của Ngô Quyền ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) vào năm 938 ([Chỉ có thành viên mới được xem link])
Bước sang thời kỳ tự chủ bắt đầu vào thế kỷ 10 ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) chữ Nôm được hoàn chỉnh dần và mãi đến thế kỷ 13 ([Chỉ có thành viên mới được xem link])-15 ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) mới phát triển mạnh mẽ trong văn chương.
Về văn bản thì khi tìm chứng tích trước thời nhà Lý ([Chỉ có thành viên mới được xem link]), văn tịch hoàn toàn không lưu lại dấu vết chữ Nôm nào cả. Sang thời Lý thì mới có một số chữ Nôm như trong bài bi ký ở chùa xã Hương Nộn, huyện Tam Nông ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) tỉnh Phú Thọ ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) (tạc năm 1173 ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) niên hiệu Chính Long Bảo Ứng thứ 11) hay bia chùa Tháp Miếu, huyện Yên Lãng ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) (nay thuộc Phúc Yên ([Chỉ có thành viên mới được xem link]), tỉnh Vĩnh Phúc ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) (tạc năm 1210 ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) triều vua Lý Cao Tông ([Chỉ có thành viên mới được xem link])).
Trước tác thì phải sang thời nhà Trần ([Chỉ có thành viên mới được xem link]) mới có dấu tích rõ ràng.
3/Sang thời nhà Hồ thì chữ Nôm mới được đề cao , khuyến khích các sáng tác bằng chữ Nôm, thậm chí còn được dùng trong văn thư hành chính , Chiếu ,dụ của triều đình. Các triều đại kế tiếp sau tuy không đề cao chữ Nôm nhưng lại có rất nhiều danh sĩ trước tác bằng chữ Nôm như Nguyễn Trãi , Lê Thánh Tông , Nguyễn Bỉnh Khiêm....
Nói dài như vậy chỉ muốn chứng minh : Chữ Nôm tuy ra đời ở Việt Nam ,được hình thành và phát triển từ thời Trần trở về sau . Vậy xin hỏi ngược lại ý kiến : “trên các bảng hay các cột tại đình chùa ở việt nam do ông cha ta ngày xưa để lại hầu hết là chữ Nôm” của bạn rằng : Các trước tác , câu đối , văn bia ở đình miếu trước khi có chữ Nôm thì được viết bằng chữ gì ( 13 thế kỷ trước đó)? Nên hiểu rằng chữ Nôm tuy được dùng trong đời sống nhưng các văn thư hành chính từ các cấp xã huyện tới trung ương vẫn là chữ Hán , điều này thì thật dễ chứng minh. Chữ Nôm là tuy là diễn tả quốc âm bằng văn tự nhưng cũng không có nhiều trí thức thời phong kiên thích dùng , cũng chỉ vì câu thành ngữ “Nôm na là cha mách qué” . .Hơn nữa mấy ngày gần đây tôi có xem lại cuốn “3000 hoành phi câu đối “ của Trần Lê Sáng , ghi chép sưu tập hầu hết các câu đối trong đình miếu trên cả nước thì số câu đối Nôm chỉ chiếm phần không đáng kể .
II/Vấn đề thứ hai bạn đưa ra để phản bác tôi càng thấy rối :“thế từ chữ cái tiếng anh chả phải cũng thành ngôn ngữ đó sao?” Sao chữ cái lại thành ngôn ngữ được nhỉ !không lẽ tôi lại phải diễn giải cho bạn biết rằng : Ngôn ngữ chỉ đơn giản là tiếng nói mà tiếng nói thì hiển nhiên là có trước chữ viết , vì chữ viết là các ký hiệu để ghi lại lời nói . Điều này thật dễ chứng minh bởi vì ai cũng biết cho đến nay vẫn còn nhiều dân tộc không có chữ viết.
III/ “ thế mỗi khi bố mẹ bạn dạy bạn điều gì sao ko bảo họ đưa dẫn chứng ra hay là bảo họ thực hành cho bạn xem? tại sao tối phải đưa dẫn chứng ra cho 1 người ko hỉu vấn đề ở đây là gì”
Bạn có biết rằng đây là diễn đàn mở , ai cũng có thể vào tham khảo, tranh luận tự do , bạn nói mà có kèm nguồn tư liệu thì chẳng phải thuyết phục hơn sao ?tôi thắc mắc về nhận định của bạn thì cần bạn cung cấp dẫn chứng để thêm tin tưởng vào nhận định của bạn thế nhưng bạn lại đánh tráo vấn đề để lồng vào đó những câu rất hạ cấp . Trong gia đình , cha mẹ hay người lớn hơn chúng ta có bảo ban chúng ta thì đó là những gì từ trải nghiệm của họ , chuyện này không thể so sánh ở đây khi chúng ta đang tranh luận trao đổi , vì bản chất sự việc khác nhau. Còn nữa , như bạn đã tự nhận là hiểu vấn đề nên không cần phải đưa dẫn chứng cho người không hiểu vấn đề như tôi làm gì. Một người " hiểu biết" lại ích kỷ tới mức không cho người chưa hiểu biết biết thấu đáo vấn đề ,vậy gì có hay ho chăng? Phải chăng tôi đã "hàm hồ , nhố nhăng không hiểu vấn đề "nên mới đi tìm câu trả lời ở nơi bạn?
IV/” xin lỗi những ai đọc bài này vì ngôn từ mình dùng ko được lịch sự cho lắm”. Bạn đã thấy mồm mình bị bẩn khi chửi người khác thế nhưng bạn vẫn còn tiếp diễn lần sau”Tự dưng ở đâu chạy vào xoi mói linh tinh. vừa mấy hum ko online mà đã bị "cắn trộm" rùi.” ; xời! đã đi cắn chộm lại còn ra vẻ đạo đức giả. tui ko thích chửi bậy hay nói linh tinh, nhất là tại diễn đàn này. nhưng tên nào chọc ngoáy linh tinh thì tui sẽ ko để yên. xem lại chính mình đi nha”.
như thế có khác nào tự nhổ ra rồi liếm lại không ?
Nếu muốn tỏ ra mình là người có học thức thì hãy đưa những kiến thức thật sự vào đầu chứ đừng dung nạp những thứ cặn bã rác rưởi ấy .Khi tranh luận thì nhìn thẳng vào vấn đề , đừng loanh quanh rồi đánh tráo vấn đề và cần hơn cả là giữ cho mồm được sạch sẽ . Khả năng ngôn ngữ của bạn ít lắm , chỉ có mấy từ chửi rủa là trơn tru, nhưng bạn muốn phát triển theo loại ngôn ngữ này cũng cần học tập thêm kẻo người ta lại bảo là giống nhau lại.